Ситуация такова tradutor Espanhol
98 parallel translation
Эмили, ситуация такова, что у нас есть лишь одно решение.
Emily, en estas situaciones, sólo hay una solución.
Но я надеюсь, мы сможем убедить вас, так как ситуация такова... что вам нужны друзья.
Pero espero convencerles, las cosas como son... necesitan amigos.
Разоружить мгновенно. Ситуация такова, что только ты один способен это сделать.
Desarmarlo sin tropiezos, y sólo tú puedes hacerlo.
Ситуация такова : мы ведём переговоры, но я не понял содержания их сообщения.
- No quiero parecer inoportuno... - La situación es que seguimos con las señales, pero ignoro que dicen.
Ситуация такова...
Es algo muy importante.
Сейчас... ситуация такова... что без Либби тебе будет сложнее... прожить на те деньги, что у тебя остались.
Ahora... probablemente las cosas serán difíciles para ti sin libby sobre lo que tienes.
Ситуация такова.
La situación es la siguiente.
Ситуация такова.
Esta es la situación.
Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
Con todo derecho. Pero dadas las exigencias y la necesidad de expansión la unión con Bontecou es tan fija como la muerte y los impuestos.
Хорошо, ситуация такова.
Bien, esto es lo que hay.
Ситуация такова, что СКАДы, падающие на Израиль, составляют главную проблему союзников.
Los Scuds aterrizando en Israel estan causando los problemas de alianza.
Ситуация такова.
Ésta es la situación.
В общем ситуация такова :
La situación básicamente es ésta :
Ситуация такова, что вы уже должны им технологию для создания генератора, как и все остальное, что мы нашли, используя Звёздные Врата.
De todos modos, ya les debe ese generador junto con... todo lo demás que hemos encontrado usando el Stargate.
Ситуация такова, что если мы не дадим им технологию генератора, они не дадут нам наборное устройство.
El tema es... que no les daremos ese generador... y ellos no nos darán el Sistema de Llamada.
В любом случае, ситуация такова.
Las cosas son así.
Не для того чтобы что-то показать, а потому что ситуация такова.
No por lo que pueda parecer, sino por lo que es.
- Ситуация такова.
- Hay un... problema.
Ситуация такова, что у лагеря пока ровно один интерес.
Nuestro momento permite interés en sólo una pregunta :
Ситуация такова : в последний момент они изменят место, и мы подготовиться не успеем.
Esto es lo que pasara, cambiaremos el lugar en el último min.
Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
Hablando demográficamente, aún hay muchos tipos marginales.
Но сейчас, за неделю до выборов, ситуация такова, что вы нужны и мне, и Ройсу.
Pero ahora, a una semana de la primaria el hecho es que Royce y yo lo necesitamos.
Итак, ситуация такова. Все вы имели прямой контакт с НБС.
Uds. han tenido contacto directo con los NBE.
Но в реальности ситуация такова, что бедные продолжают становиться еще беднее, а богатые - еще богаче!
¡ Pero en realidad... los pobres se están volviendo más pobres y los ricos se están haciendo más ricos!
Ситуация такова, Боб, что корабль скоро утонет. И если ты дослухаеш до конца, то погибнешь.
Bueno, lo que sucede es que, Bob, el barco se está hundiendo, y si escuchas hasta el final del disco, te vas a morir.
Ситуация такова.
Esto es lo que sabemos :
Ситуация такова - похищение и требование выкупа, 12-ти летняя девочка, зовут Давина Крестехо.
La situación es secuestro y rescate, una chica de 12 años de nombre Davina Crestejo.
Ситуация такова : похищение с требованием выкупа.
La situación es un secuestro con recompensa.
Так, ситуация такова.
Esta es la situación.
Вот только ситуация такова : слово двух преступников против парня, который будет нашим новым мэром.
Es la palabra de dos criminales contra el tipo que va a ser nuestro próximo alcalde.
Итак, ситуация такова.
Vale, esta es nuestra postura.
- Ситуация такова.
Esta es la situación.
Так, люди, ситуация такова :
Muy bien, gente, esta es la situación.
Ситуация такова :
Bueno, esta es la situación.
Ситуация такова, что мы должны были организовать эту встречу.
La situación es tal tuvimos organizar esta reunión.
Ладно, ситуация такова.
Muy bien. Esta es la situación.
Не, ситуация такова, что ты кормишь крыс в собственном доме.
No, la situación es que la alimentación de soplones en su propia casa, el hombre.
Такова ситуация, Сью.
Es una sugerencia, no una orden. Es así.
Ситуация не вполне такова, как я сообщал тебе по телефону.
La situación no es exactamente como te han informado por teléfono.
Ситуация, как я её понимаю, такова :
La situación es, desde mi punto de vista, la siguiente.
Такова ситуация, Долби.
Le pondré al corriente.
Не помню, кто сказал - Горький, Ленин или Маяковский, по поводу русской революции и захвата власти : Ситуация в тот момент была такова, что надо было выбирать один шанс из тысячи, потому, что в этом случае надежда была бесконечной, намного больше, чем если бы отказались выбрать этот шанс.
Gorki, o Lénin, o Maiakovski, no lo recuerdo, decía respecto a la revolución rusa, a la toma del poder, que la situación era tal que había que elegir la probabilidad sobre mil, porque la esperanza, al elegir esa probabilidad sobre mil,
Но когда атмосфера разрежена, нет жидкой воды и активного горообразования, древние кратеры сохраняются. Такова ситуация на Луне, Меркурии, Марсе, соседних с Землей планетах.
Cuando no hay acción del aire, del agua, o formaciones montañosas los cráteres se conservan nuestros vecinos planetarios.
Ситуация на Эль-Адреле такова. Существо удалилось на несколько сот метров.
La entidad se ha retirado unos cientos de metros.
Такова ситуация в музыке, что вы можете писать песни про что то...
Lo bueno de la música ahora es que puedes componer sobre...
Такова ситуация.
Esa es la palabra.
Прошу прошения мэр, но такова ситуация.
Disculpe, Sr. Alcalde, pero en eso estamos.
Томас может и не стал бы выставлять на торги акции, но ситуация сейчас такова, что мы, опытные управляющие компанией, должны это сделать.
Thomas probablemente no hubiera hecho pública la compañía. Pero nosotros, como una administración responsable, lo vamos a hacer.
Ситуация здесь такова... В этой квартире 6 человек.
La situación... aquí está... cuenta con seis personas este apartamento.
Ситуация сейчас такова... что твой телефон опять звонит.
Bueno, ahora la situación es... Tu teléfono suena, otra vez.
Такова ситуация здесь, в Бангкоке, Таиланд.
Esta es la situación aquí, en Bangkok, Tailandia.