Скажет tradutor Espanhol
7,143 parallel translation
Мои послы мне рассказали, мои лорды сказали, все при дворе сказали мне, кроме моей жены, которая едва скажет слово.
Mi embajador me lo cuenta, mis lores me lo cuentan, todo el mundo en la Corte me lo cuenta, menos mi esposa, que apenas dice una palabra.
Она не скажет мне даже каким кондиционером она пользуется!
Ni siquiera me cuenta qué acondicionador usa.
Думаю, ты должен услышать то, что она скажет.
Creo que tienes que oír lo que tiene que decir.
Конечно никто не скажет, кто он есть на самом деле.
Por supuesto nadie era quién decía que era.
Он скажет себе, "Оливия Поуп мертва."
Se dirá a sí mismo, "Olivia Pope está muerta."
Не могу дождаться что скажет судмедэксперт.
No puedo esperar a ver que dice el forense.
Совсем не много. Кому он сейчас скажет?
Ahora no importa. ¿ A quién se lo va a contar?
Да ладно, он так не скажет.
Vamos, no le va a preguntar eso.
Она в порядке до тех пор, пока сама не скажет об обратном.
Está bien hasta que nos diga que no lo está.
В самом лучшем случае мы попросим твоего Патрика Охини стать крестным отцом и он скажет "Ок", и тут же сменит номер телефона и напишет поэму о том, какие мы придурки.
No paro de tener una visión en la que estoy en un restaurante y tengo que ir al baño pero me equivoco y entro en la cocina, donde un chef italiano está hablando y gesticulando, y el cuchillo que tiene en la mano acaba apuñalándome en el bebé.
Пока не скажет, что все кончено.
Hasta que ella no diga que se ha acabado.
Даже если нет, она никому об этом не скажет.
Aunque no lo estuviera, nunca se lo diría a nadie.
Сейчас никто так не скажет.
Ahora no lo van a decir.
Думаю, нам всем следует выслушать то, что он скажет.
Sugiero que todos escuchemos lo que tiene que decir.
Она скажет, есть ли у меня брат-близнец, и если так, то на какой парковке она выбросила его.
Ella me dice si tengo un gemelo, y si es así, en que estacionamiento de autos lo dejó.
И если вы спросите у нее, где они встретились, она скажет, что это произошло в саду под двойной радугой с единорогом.
Y si le preguntan a ella donde se conocieron, ella diría que en un jardín bajo un doble arcoíris con un unicornio.
Сейчас он скажет, что угодно, чтобы спасти свою задницу.
Ahora mismo diría cualquier cosa por salvar su culo.
Он скажет "нет". Но я попытаюсь.
Va a decir que no.
Посмотрим, что нам скажет Калпер-младший.
Vamos a ver que tiene que decir Culper Jr.
Никто из американцев не скажет "дурень" - или из канадцев.
Ningún americano o canadiense diría "imbécil".
Всё, что ты можешь сделать, это то, что скажет Ник.
Todo lo que puedes hacer es lo que dijo Nick.
Она скажет, есть ли у меня брат-близнец.
Me ha dicho que tengo un hermano gemelo.
Интересно, что скажет её светлость, когда узнает о вашей двойной жизни.
Me pregunto lo que su señoría Pensaría acerca de su doble vida.
Если же кто-то может указать причину, по которой они не могут быть соединены по закону, то пусть скажет об этом сейчас или молчит отныне и навсегда.
Si cualquier hombre puede mostrar cualquier causa justa ¿ Por qué no pueden legalmente estar unidos entre sí, Hable o bien de aquí en adelante para mantener siempre su paz.
Он делает то, что она скажет, только чтобы она замолчала.
Hace todo lo que ella diga sólo para callarla.
Если что-то будет не так, моё тело мне скажет.
Si hay algo mal, mi cuerpo me lo dirá.
Он выставит мне счет за ненужный анализ, выпишет таблетки, которые мне не нужны и скажет похудеть на 10 кг.
Me cobrará por algún tratamiento absurdo... me dará unas píldoras que no necesito, y me pedirá que adelgace nueve kilos.
Скорее всего, только это мне врач и скажет.
De hecho, quizás eso es lo que me dirá.
Ну если не скажет, то врача надо будет поменять.
Y si no, cambias de doctor.
Ты же слышал, что я думаю, что скажет мне доктор.
Ya escuchaste lo que pienso que probablemente va a decirme el doctor.
Думаю, это лучше скажет мама Гуидо.
Creo que me lo debes por lo de Mama Guido.
Вот так, хорошо. Нам надо слушать ваше тело... оно само подскажет, что ему нужно, и когда оно скажет, вы скажите мне и... О, так и в правду лучше.
Tan solo escucha a tu cuerpo... te dirá lo que necesites, y cuando te lo diga, tu me lo dices a mi y... Oh, si que sienta mejor.
Ч ќн не скажет привет.
- Entonces, ¿ cuál es el resultado?
Ч " ы мен € не слышишь. ќн не скажет привет.
No me estás escuchando.
" ам не говорилось, что он скажет привет.
Este no decía que iba a decir "hola".
" ы можешь говорить мне, как это неважно, но если компьютер не скажет привет, то не скажет и ƒжон — калли, который, увер € ю, со мной согласитс €.
Sólo me engañaste un poco. Me puedes decir cuán poco importante es, pero si la computadora no dice hola, entonces tampoco lo hará John Sculley, a quien le prometí estar satisfecho conmigo.
Если Энджела скажет нам, где Чили катался на прошлой неделе, мы сможем найти убийцу.
Si Ángela puede decirnos por dónde condujo Chili la semana pasada, nos podría llevar a su asesino. Vaya.
Свидетель не скажет всей правды.
La evidencia no siempre dice la verdad completa.
Харви, я знаю, знаю, что он никому не скажет, но однажды найдется тот, кто скажет, и я пропал.
Harvey, lo sé, lo sé, nunca se lo contará a nadie, pero algún día, alguien averiguará quién lo hizo, y estaré acabado.
Давай подождём, что скажет Ферг.
Esperemos lo que Ferg averigua.
Может она найдет что-то, что скажет, что имела в виду Мия.
Quizá encuentre algo que nos diga de quién hablaba Mia.
А он поправит ее вот так и скажет : "Загадай желание".
Él lo ponía en su sitio para mi y decía, "Pide un deseo."
Если он скажет, что мне не стоит идти к ней, то я не пойду, обещаю.
Si no cree que debería entrar, entonces no lo haré, lo prometo.
Не жди, когда женщина скажет тебе, что ей нужно.
No esperes de una mujer que te diga lo que quiere.
То есть, если этот парень на свободе, и он знает, что его напарника застрелили, то ничего не скажет, что он сделает с семьей.
Entonces si este sujeto está ahí afuera... y sabe que a su compañero le dispararon... no se sabe que hará con la familia.
Мы обе знаем, что она скажет.
Sabemos lo que dirá.
Давайте для начала пройдёмся по кругу, и пусть каждый громко скажет свой общий уровень стресса.
Primero, me gustaría dar una vuelta a la sala... y que cada uno diga en alto sus situaciones estresantes.
Можно подождать ещё часок, вдруг ещё что-то скажет. Ты посмотри на неё.
Quizás si esperamos otra hora, dirá algo más. ¡ Mírala!
Если вас поймают за превышение, в этой машине, то Гринпис скажет вам спасибо.
Si te pillan saltándote el limite de velocidad en este coche recibes una carta de agradecimiento de Greenpeace.
Потому что тогда она скажет им, что это мы ей сказали, И тогда, даже если я и хотел бы вернуть Лану, что не так- -
Ella les diría que nosotros le dijimos, y aun si quisiera regresar con Lana, lo cual no...
Ч мой частный телефон зазвонит, и голос на той стороне скажет :
- ¿ Qué? - Mi línea privada sonará, y una voz en el otro extremo... me dirá : "Ya quedamos".
скажете 200
скажете мне 37
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажем так 1422
скажешь что 65
скажете мне 37
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажем так 1422
скажешь что 65
скажешь ей 39
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17
скажем 3045
скажем ему 27
скажем ей 18
скажем им 25
скажем просто 25
скажем прямо 39
скажем честно 17