Скажем прямо tradutor Espanhol
120 parallel translation
Скажем прямо. Нам что нужно разрешение для Китайской стены?
Hablemos claro. ¿ Qué hay del permiso para la muralla china?
Она думает, что сможет убедить порядочных людей согласиться на... Скажем прямо : на убийство.
Ella suponer que personas decentes concordarian con... seamos claros : un asesinato.
Скажем прямо, - "у нас ничего не получилось".
Seamos sinceros, lo nuestro no marcha.
Скажем прямо, Кеннер.
A ver si entiendí bien Kenner.
В любом случае, Ленни, скажем прямо... между нами многое изменилось.
Enfréntalo, las cosas cambiaron entre nosotros.
Джордж, скажем прямо. "Meтс" нужен кто-то, кто может возглавить скаутинг. И мы считаем, что этим человеком можешь быть ты.
Los Mets necesitan un jefe de reclutamiento y pensamos que podrías ser tú.
Давайте скажем прямо.
Déjeme ver si entendí.
А ведь вам всем, скажем прямо, нужны деньги на пиво.
Y aceptémoslo, buscadores de empleo, necesitáis el dinero para cerveza.
Скажем прямо, Брайан – это траходром.
Afrontémoslo, Brian. es un cogedero.
Скажем прямо – у тебя нет особенного литературного багажа.
Afrontémoslo. No tienes exactamente una formación literaria.
Скажем прямо – если бы я отличал великие книги от паршивых, я бы попал в Гарвард или Йель, вместо того, чтобы ходить в общественный колледж пару месяцев.
Si supiera la diferencia entre un gran libro y uno pésimo... habría ido a Harvard o a Yale, en lugar de ir a una academia dos meses.
Я скажем прямо - не их любимчик.
No soy su persona favorita.
Скажем прямо. Он - супер.
Aceptémoslo.
Я пробовала поболтать с Майклзом, и скажем прямо, он сложный человек.
Charlé con Michaels y digamos que es un hombre complejo.
Скажем прямо, там существует не так много идей.
Afrontémoslo, no hay muchas ideas por ahí.
Скажем прямо – он ведь не был настоящим, да?
Seamos honestos. No era real, ¿ verdad?
" Твоё управление сотрудниками характеризуется как... ну, скажем прямо.
" Tu administración de empleados
Давайте скажем прямо мы преследуем кровожадного монстра?
Quiero entenderlo bien. ¿ Perseguimos a un monstruo sanguinario?
Вам не кажутся нелепыми пышные обряды в честь затеи которая, скажем прямо, имеет лишь пятьдесят шансов из ста на успех? Как оригинально :
¿ No es mucho ritual para algo que... tendrá como el 50 % de probabilidades de tener éxito?
Ну, скажем прямо, она не знала, как я к нему отношусь.
En honor a la verdad, ella no sabía eso.
Это просто разговор об истории маленькой команды неудачников-оборванцев, которые сделали это, несмотря на проблемы с завершением атак И, скажем прямо, никакую форму Тревора Линдена.
Eso es hablar de la historia de un equipo mediocre que prevaleció a pesar de un portero bastante malo y francamente las habilidades en declive de Trevor Linden.
То есть, давайте скажем прямо.
Es decir, vamos a ser honestos.
Скажем прямо, вы все - невъебенный отстой.
Enfréntelo, el equipo es un asco.
Давайте скажем прямо.
La verdad, fuiste una ganga para ellos.
Скажем прямо..
Encarémoslo...
Я готов провести ещё тесты. Но, скажем прямо, я думал, что вас это успокоит.
Estoy dispuesto a hacer más pruebas pero, francamente, pensé que te sentirías aliviado.
И, скажем прямо, еще кидаются предметами и обидно обзываются.
Y, francamente, te arrojan cosas y te insultan.
Скажем, пистолет был отброшен прямо к его ногам.
Digamos que la pistola fue pateada hasta sus pies.
Прямо скажем, нет.
No, no mucho.
Места, прямо скажем, вдоволь.
Con mucho espacio, desde luego.
И скажем прямо.
Aceptemos la verdad, Harry.
Прямо скажем, пока не сварилось, пахнет премерзко.
Típico del viejo, morirse antes de que yo tenga éxito.
- Прямо скажем, не очень удачное фото.
- No es muy fotogénica. - Déjeme ver.
Или, скажем, ты нынче жив, а завтра - лишь фото на могилке. Всё меняется и исчезает прямо на глазах.
La gente vive, y un día, se convierten en fotos o tumbas las formas, alguna vez visibles, desaparecen antes de que las conozcamos.
Ладно – представьте, что вы у себя на работе, скажем, даже у Воршафтера, и вы занимаетесь счетами какого-то Никогошкина, которые надо сдать в пять, а у вас уже всё готово, и вообще, прямо скажем, вам на Никогошкина глубоко плевать.
Bien, imagina que estás en tu escritorio digamos incluso en el Wertshafter, y estás trabajando en la cuenta de Littleman. Ok, dura hasta las 5, pero tú ya has terminado y, vamos a ser honestos, a ti no te importa una mierda Littelman de todas formas.
Думаю, будет справедливо, если мы будем с ней откровенны и скажем ей прямо в лицо, если хотим, чтобы она уехала из города.
Creo que también debemos ser sinceros y decírselo a la cara si queremos que se vaya.
... Прямо скажем, неважное начало для команды заключённых!
Y es un comienzo inesperado para los convictos.
Да, Варлин, прямо скажем, не христианский поступок.
Bueno, Varlyn eso no ha sido muy cristiano, ¿ verdad?
Понимаете, если посмотреть на настоящее состояние дел прямо сейчас, скажем к примеру, что у вас немного денег на вашем банковском счету или ваши отношения оставляют желать лучшего, или ваше здоровье и физическая форма не на уровне.
Mira... si observas tu situación actual ahora digamos - por ejemplo - que no tienes mucho dinero en tu cuenta bancaria o no tienes la relación que quieres o tu salud y tu forma física no están a la par
Выглядишь, прямо скажем, хуже некуда.
Bueno, tú te ves como el infierno recalentado.
Аппетит у неё прямо скажем безмерный.
Es bastante inquietante.
Я почти самоучка в химии, который, прямо скажем был очень взволнован, узнав в своём домовладельце доктора Элайя Майклсона.
Pero yo soy un poco autodidacta, y déjeme decirle que por eso me emocioné mucho al enterarme de que mi casero nuevo era el Dr. Eli Michaelson.
Давай прямо скажем.
Tenemos que serles francos.
"Горячий свинец вырвался из холодного ствола?" Прямо скажем, не Шекспир.
¿ "Plomo caliente vertido de acero frío"? Vamos, no parece Shakespeare.
Через некоторое время Ваш страх усиливается. Скажем, в моменты прямо перед вашим убийством другой всплеск, две точки страха
Luego, en algún momento, sientes más miedo digamos que justo antes de ser asesinada otro pico, dos puntos de miedo.
То есть прямо так и скажем Дэрилу?
¿ Y eso le diremos a Daryl?
Оливьер был так расстроен, что сразу же побежал прямо, скажем так, в руки к другой женщине.
Olivier estaba tan perturbado que fue corriendo directo a los, deberíamos decir, brazos de otra mujer.
Скажем прямо, мистер Уинстон.
Seamos sinceros, Sr. Winston.
Значит, если мы проложим трубу вот здесь, подведем ее прямо к клумбе вон там, а затем выкопаем там яму, скажем, около метра шириной, и около полуметра глубиной.
Entonces, si ponemos un tubo de drenaje a lo largo, llevándolo justo hasta el macizo de flores ahí, y entonces cavamos un hoyo aquí, de digamos 90 cm de ancho y 60 de profundidad.
Прямо скажем, не пикник.
Bueno, no es como un picnic.
Ты всегда перевариваешь капусту, а поджаристая корочка получается, прямо скажем, дряблой.
Siempre cocinas de más el repollo y tu chicharrón es francamente fofo.
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо за тобой 52
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо как в 58
прямо в цель 25
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо за тобой 52
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо за углом 38
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо в глаз 18
прямо так 67