English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сказать вам

Сказать вам tradutor Espanhol

5,787 parallel translation
Я должен был сказать вам. У вас есть...
Debería habérselo dicho.
- Шеф, я хотел сказать вам, что Энтони Лулло ждал меня у части утром.
- Entren, los dos. - Jefe, quería decirle que Anthony Lullo estaba esperándome afuera esta mañana.
Должен сказать вам, мисс Планкетт,
Bueno, debo decirle, señora Plunkett,
мерзость какая. можно мне сказать вам кое-что дерзкое?
Límpiate. Qué asqueroso. Sunbaenim...
Так что я хотел сказать вам кое-что.
Así que quería darles una actualización.
Я здесь, чтобы сказать вам сейчас... сделать мы берем операции Monarch.
Le informo, que ahora estamos tomando la autoridad operativa de Monarca.
Я не считаю себя вправе сказать вам.
No me sentía con derecho a decírselo.
Я просто хотел позвонить, чтобы сказать вам, что мы все возмущены происходящим с Лорел Хестер. И мы хотели бы помочь.
Sólo quería llamar para decirle que estamos todos indignados respecto a lo que pasa con Laurel Hester y nos gustaría ayudar.
Мы работали вместе в течение многих-многих лет. И я могу сказать вам из первых уст, что она отличный офицер, округ Оушен должен надеяться, что такие еще будут.
Trabajamos juntos durante muchísimos años y puedo decirles por experiencia personal que es la mejor oficial que el condado de Ocean podría esperar tener.
Девушки, я не знаю, что сказать вам обеим одновременно.
Chicas, no sé qué decirles a ambas al mismo tiempo...
Ничего не могу сказать вам по этому поводу.
No puedo hablarles al respecto.
Я пришла сказать вам это.
Eso he venido a deciros.
Ну, что за невероятная игра я должен сказать вам, Дэнни... это была замечательная игра
Qué jugada increíble. Debo decírtelo, Danny... ha sido un partido maravilloso.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Déjame decirte algo.
Что-то, что он хотел сказать вам, пока был жив.
Hay algunas cosas que debió haberte dicho en vida.
Мне нечего сказать вам.
No tengo nada que decirte.
Да я отправился в прошлое, чтобы сказать вам спасибо.
Regresé en el tiempo para darles las gracias.
Сказать вам, Иден и Дэйвид...
Decirles, Eden, y David...
Я хочу сказать вам всем, что я вас люблю.
Quiero decir a todos que los amo.
Да, я как раз кое-что, что я собиралась сказать вам...
Si, así que... Una de las cosas por la que iba a llamarla.
Я хотел сказать вам, что нахожусь на главном посту управления, который был повреждён при нападении, так что я не могу связаться с внешним миром, но не беспокойтесь, рано или поздно нас начнут искать.
Sólo quiero decirles que estoy en el cuarto de controles y esto está muy dañado. No esperábamos este ataqué y no puedo comunicarme allá fuera. Pero no se preocupen...
Я хотел сказать вам заранее, Габриэль... потому что я думаю - мне известна ваша тайна.
Quería decírtelo por anticipado, Gabriel... porque creo que conozco tu secreto.
Вы вели себя как мужчина... и как счастливый соперник, чем отчасти обязан вашей доброте, я хочу сказать вам, что я глубоко вам благодарен.
Te has portado como un hombre... y como rival vencedor... vencedor gracias a tu bondad... quiero decirte... que te estoy profundamente agradecido.
Уважаемый Мистер Умезаки, я пишу, чтобы сказать вам, что я наконец вспомнил мою встречу с вашим отцом.
Estimado Sr. Umezaki, escribo para decirle que por fin... recordé mi reunión con su padre.
Сейчас самое время сказать "Большое спасибо вам за помощь".
Ahora es cuando tú dices "gracias por vuestra ayuda".
Ну, я и так мог вам свою сильную сторону сказать : раскрытие дел.
Puedo decirle que mi virtud es cerrar casos.
Я думаю, что вам лучше сказать Алисии, о чем он спрашивал.
Creo que deberían decirle a Alicia qué preguntó.
Эдвардс, я могу сказать, но это не поможет вам... или им.
Edwards, ojalá pudiera decirte que sí... pero no, no hay solución para ti... o para ellos.
Я хочу сказать, спасибо вам за это
Quiero decir, gracias por todo.
Трей сказал вам, что Лэнс хочет сказать ему что-то важное.
Trey le dijo a Lance que tenía algo importante que decirle...
Я хочу вам кое-что сказать.
Hay algo que quiero decirles.
Вообще-то я хотела вам кое-что сказать.
De hecho, tengo que decirles algo a ustedes chicos.
Нужно сказать ей какой-нибудь секрет, который известен только вам.
por supuesto ; tienes que decirle algo secreto, algo que sólo ustedes dos sabría.
Нeт, чeтыре. Я хотела сказать, большое спасибо вам всем.
También quería agradecerles mucho por preocuparse.
Мнe надо кое-что вам сказать, и вам это нe понравится.
Así que, tengo unas cosas que decir, y no creo que te vayan a gustar ninguna de ellas.
Не знаю, как вам сказать.
Supongo que no puedo describirlo.
Мне кажется, я должен вам кое-что сказать.
Necesito decirle algo.
Ну а сейчас дитя, которое с вашей помощью вот-вот появится на свет, хочет вам что-то сказать.
Antes de acabar, el niño que ustedes ayudaron a traer al mundo tiene algo que decir.
Я поднялся сказать... что вы в общем, пожелать вам удачи.
Solo vine a decirle... que usted que le deseo buena suerte.
Вам стоило сказать мне, зачем она вам нужна.
Debió decirme la verdad de por qué la quería.
Хочу вам сказать, ваше величество, что ваш Кит - самый лучший человек на свете.
Su Majestad, quería decirle que su hijo Kit es la persona más adorable que conocí.
Итак, Кит с Эллой поженились, и как её фея-крёстная могу вам сказать, что люди почитали их самыми справедливыми и добрыми монархами за всю историю страны.
Y Kit y Ella se casaron y puedo decirles, como su hada madrina que se los consideró los reyes más justos y bondadosos que el reino haya tenido.
Миссис Басби, я хочу вам сказать - если вам что-нибудь понадобится, можете рассчитывать на меня.
Sra. Busbee, quiero que sepa que si necesita algo, puede contar conmigo.
И хочу сказать что обеспечу полную вам полное сотрудничество своей организации, СНАП,
Y quiero que sepan que tienen todo el apoyo de mí organización, SNAP.
я хочу вам сказать, и € серьЄзно это подразумеваю.
Te diré algo y te lo digo con franqueza.
Мистер О'Двайер, я должен вам это сказать, и я не хочу вас обидеть.
Sr. O'Dwyer, tengo que decirte esto y yo no quiero que te llaga.
Эдит, можно вам кое-что сказать?
Edith, ¿ puedo hablar contigo?
Я не могу вам сказать.
No puedo decírselo.
Ваш GPS должен вам сказать, точно, где Де Лука в Риме в то время.
Su GPS te dirá exactamente dónde está De Luca en Roma.
Вам даже не хватило приличий сказать мне, что с ним случилось!
Ni siquiera tiene la decencia... para decirme qué le pasó!
Она хочет сказать тебе, и вам, Шон, что больше не надо ее искать.
Quiere que tú y tú también Sean, que sepan que no tienen que buscarla ya más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]