Совершенно другое tradutor Espanhol
194 parallel translation
Сначала она говорит одно, потом совершенно другое. К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Un día dice una cosa otro día dice otra lo único nunca cambia, es que le gustaría que fueras distinto de como eres.
Ах, вот что. А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
En el momento, pensé en lo peor.
А теперь кое-что совершенно другое
Y ahora, algo completamente distinto.
В любом случае, я убежден, получилось бы совершенно другое, если бы вместо высоты дома, мы могли бы использовать высоту гор.
En cualquier caso, estoy convencido de se obtendría una diferencia mucho mayor si en vez de la altura de una casa, pudiéramos usar la altura de una montaña.
Конечно, нет, это совершенно другое время.
Claro que no, este es otro punto temporal.
Но я имел совершенно другое представление о себе как о ребенке.
Pero yo tenía un concepto totalmente distinto de mí mismo.
Совершенно другое. но смотришь на него в Китае и здесь — выглядит по-разному.
Es muy diferente. Es el mismo cielo. Pero el cielo en China y el de aquí parecen ser muy diferentes.
Она нам совершенно другое сказала.
Ella no dice lo mismo.
Наконец, в 1543 году появилось совершенно другое объяснение видимого движения планет. Оно было опубликовано польским клириком по имени Николай Коперник.
En 1 543, una explicación muy diferente sobre el movimiento aparente de los planetas fue publicada por un clérigo polaco, Nicolás Copérnico.
Урод - это одно, а тут - совершенно другое!
¡ Esto es algo completamente distinto!
В моем свидетельстве о рождении стоит совершенно другое имя.
mi certificado de nacimiento tiene mi nombre escrito diferente.
Как-будто совершенно другое место.
Es un lugar totalmente distinto.
Бросьте ту же самую соль в другую жидкость, и вы получите что-то совершенно другое - Джадзия Дакс полностью новое существо.
Si hecha la misma sal en otro líquido obtiene algo totalmente diferente Jadzia Dax es una entidad completamente nueva.
Общение с ней... оно совершенно другое.
Comunicarse con ella es muy distinto.
А пытка - совершенно другое.
La tortura es otra.
Но, делать скрипки И писать рассказы - уже совершенно другое дело...
Pero fabricar violines y escribir historias, no son la misma cosa.
Ёто похоже на вестерн только это не ѕондероза а что-то совершенно другое
Es como todas las películas del Oeste que he visto solo que no transcurre en la Ponderosa. Esto es algo completamente diferente.
Ты уверяешь противника в одном, а сам делаешь совершенно другое.
Le demuestras una cosa a tu adversario. Y luego haces otra cosa.
Но когда ты здесь, и вокруг тебя разрываются настоящие снаряды, это совершенно другое.
Pero cuando estás ahí fuera y las bombas estallan a tu alrededor es otra historia.
Ћиам говорит одно, а делат совершенно другое.
Liam me dice una cosa y luego hace otra.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Miras algo, piensas que es exactamente lo que ves y descubres que es diferente.
Уилл, я, конечно, ценю то, что ты стараешься сделать, но - это совершенно другое.
Aprecio lo que tratas de hacer, pero esto es distinto.
Знаешь, совершенно другое направление. Может, даже вернулся бы в колледж...
Ya sabes, un nuevo camino, puede que incluso volver a la Universidad.
Если Белый Дом заявляет нам в лицо одно и совершенно другое нам же, через СМИ если Белый Дом устраивает нам засаду с ультиматумом в прессе...
Si la Casa Blanca nos dice algo y dice otra cosa a los medios si nos ataca con ultimátums en la prensa...
Я хочу сказать, что одно дело, когда это абстрактное понятие... которое парит во вселенной, и совершенно другое дело, когда оно ходит в твой туалет.
Sin aire acondicionado y que apesta a viejo. Es de la familia.
Что, если он смотрел на совершенно другое убийство?
¿ Qué pasaría si lo que estaba viendo era en realidad un crimen diferente?
Это совершенно другое.
es completamente diferente
Это совершенно другое дело.
Eso es completamente diferente.
Это совершенно другое.
Esto es totalmente diferente.
Аманда является объектом ненависти. И сталкера фиксации это с кем-то совершенно другое.
Y la obsesión es con alguien mas.
Это совершенно другое.
Es completamente diferente.
ЧАРЛИ Я пытался с ним общаться, он говорит одно, а делает совершенно другое.
Lo he intentado con el niño. Dice una cosa y después hace otra.
Итак, в одно мгновение возможно он играл так... а через 5 минут придумывал что-то совершенно другое...
asi que un minuto despues pudo tocar : 5 minutos después tocaba algo completamente diferente :
- Это совершенно другое дело.
- Eso fue diferente.
Но "это" - совершенно другое дело!
¡ Pero esto se trata de Dios!
Может быть, что-то совершенно другое.
O tal vez algo totalmente distinto.
Цубаки-сан! Я совершенно другое имел в виду!
¡ No es lo que le pedí!
Между мной и Симпсон совершенно другое.
Es diferente con Simpson.
Это совершенно другое дело.
Eso es totalmente diferente.
Шведская студентка - это было одно, но женщины в них - совершенно другое.
La estudiante sueca era una cosa, pero esto era completamente distinto.
- Это совершенно другое.
- Eso es totalmente diferente.
Это совершенно другое дело, чем операция на младенце.
Es completamente distinta a la operación que te realizaron cuando eras un bebé.
Вы совершенно другое дело.
Ni ellos ni nadie.
Вы просто сказали что-то совершенно другое.
Ud. dijo algo completamente diferente.
Это совершенно другое, что-то новое.
Esto es totalmente diferente, es algo nuevo
Нет, я имела в виду совершенно другое.
No, fui ambivalente.
Для меня любовь это что-то совершенно другое.
Porque amor para mí es completamente diferente.
Это что-то совершенно другое.
Se ve totalmente distinto.
Зачем ты говоришь одно, хотя желаешь совершенно другое?
Querías una pequeña ama de casa que cuece al horno pasteles de manzanas.
Это совершенно неважно, делаешь ли ты фильмы или что-либо другое.
No importa si vas a hacer películas o alguna otra cosa.
Показывает кое-что совершенно другое.
- El nivel de estrógeno indica que sí.
другое дело 335
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
другое 311
другое имя 17
другое место 18
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346