English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Совершенно

Совершенно tradutor Espanhol

16,247 parallel translation
- Совершенно легально.
- Completamente de fiar.
— Совершенно.
- ¿ En serio? - Por supuesto.
Но что, если всё это время пока я... пока я искал Уилла... я преследовал совершенно другого ребёнка?
¿ Y si todo este tiempo que busqué a Will en realidad perseguí a esa niña?
Нам нужно завести совершенно другой и наиболее важный разговор
Debemos hablar sobre otra cosa más importante.
Да, совершенно верно.
Sí, eso es correcto.
Недавно мне показалось, что весь мир зовет меня совершенно по-новому.
Últimamente, parece que el mundo entero me llama, como nunca lo había hecho antes.
- Вот именно! Поэтому возвращаться туда - совершенно идиотская затея!
¡ Por eso volver a esa casa sea por lo que sea
- Это быстрее, чем глотать пилюли... и совершенно безопасно.
- Es más rápido que tragar una píldora... y es perfectamente seguro.
Я у тебя кое-что спросить и я хочу, чтобы Вы быть совершенно честным со мной.
Tengo algo que preguntarte Y quiero que seas perfectamente honesto conmigo.
Это было совершенно необходимо.
Eso fue completamente necesario.
Похмелье, совершенно.
Enratonado. absolutamente.
И то, что я хочу, что вы хотите, и как это... совершенно разные.
Y de lo que yo quiero. lo que tú quieres y cómo es... completamente diferente.
Совершенно нет.
Absolutamente no.
Совершенно неожиданно, а она когда-нибудь раздваивает члены?
Sin que venga a cuento, ¿ alguna vez bifurca penes?
Совершенно клёво.
Completamente guay.
И хуже всего, водители совершенно, ну просто совершенно, безответственные.
Y lo peor de todo, es que hay el doble de conductores y son el doble de irresponsables.
Я пишу совершенно правдивую историю об убийствах Святого Валентина.
Estoy escribiendo la verdadera historia de los crímenes de San Valentín.
И какова версия в вашей совершенно правдивой истории?
¿ Y cuál es tu versión de la verdadera historia?
Вообще-то, Венди держала это в секрете от меня до сегодняшнего дня, потому что я совершенно не умею хранить тайны.
Wendy me lo dijo hoy, porque no sé guardar secretos.
А чай совершенно холодный.
Y el té está frío.
Она пахнет совершенно иначе, так что...
Huele distinto, así que...
Так, мне совершенно не понятно, что это за проект.
No entiendo el proyecto.
Знаешь, одно дело держать меня в неведении, но совершенно другое подвергать риску мою семью.
Una cosa es que me oculte las cosas, pero es algo completamente diferente poner a mi familia en riesgo.
- Совершенно верно.
- Absolutamente.
Адам совершенно безумный.
Adam está totalmente loco y tiene las piernas arqueadas.
Совершенно нет.
No me da pena.
О, да, ты втюхивал людям продукты, которые им были совершенно не нужны, прикрываясь фальшивыми утверждениями.
Oh, sí, para poder vender productos a la gente que en realidad no quieren ni necesitan con falsos reclamos.
Послушай, Аллен, Ленни останется с нами ненадолго, но ты... Ты не должен никому говорить, потому что это совершенно секретно.
Escucha, Allen, Lenny va a quedarse con nosotros durante un tiempo pero no se lo digas a nadie porque es alto secreto.
Господи, всё совершенно в порядке дома.
Por favor, todo es completamente normal en casa.
Ну, ты совершенно определённо перечитал всё, что я тебе посоветовала.
Bien, con seguridad has leído todo lo que te recomendé.
Боюсь моя профессия хоть и духовно полезная, но совершенно неприбыльная.
Me temo que mi oficio, a pesar de la recompensa espiritual, me deja con el bolsillo vacío.
Совершенно верно.
Sí, es correcto.
Они могу быть совершенно невиновны.
Podrían ser totalmente inocentes.
Совершенно верно, агент Картер.
Palabras más verdaderas, Agente Carter.
- Вы совершенно правы. - У меня есть друг в юридическом отделе США.
Ciertamente lo hizo. tengo un amigo en la oficina del Fiscal General.
И оно совершенно случайно принадлежит приятелю Келвина Чэдвика, Томасу Глоустеру.
Y también resulta ser propiedad del compinche de Calvin Chadwick, Thomas Glucester.
Ты совершенно права.
Tienes razón.
Как дурак, я нечаянно ввел параметры Барбары Стэнвик... 33-23-33, что вызвыет совершенно иную функцию.
Como un tonto, por accidente marqué las medidas de Bárbara Stanwyck... 33-23-33, que son una función completamente diferente.
Он маньяк. Совершенно безумный.
Un maniático, un loco.
Ну, знаешь, иногда, когда официанты совершенно ужасны, я даю им 30 % на чай и они уходят такие "Я этого не заслужил".
A veces, cuando el camarero es muy malo le dejo 30 % de propina así dicen : "No me merezco esto".
Это клетка, а потом она разделяется, и они, типа, совершенно одинаковые.
Es una célula que se divide y forma dos exactamente iguales.
Совершенно верно.
Ya lo creo.
Да, совершенно верно : ты входишь оттуда. Ты только что увидел в фойе саквояж Биффа, хотя Аллегра заявляла, что он не появлялся в доме.
Y, de hecho, entras por ahí y acabas de ver la valija de Biff en el vestíbulo a pesar de que Allegra dice que él no ha venido a la casa.
- Совершенно верно.
- Efectivamente.
Совершенно верно.
Efectivamente.
Совершенно верно.
Así es.
Совершенно верно, мисс.
Así es, señorita.
Он может быть совершенно иным.
Podría ser completamente diferente.
Он невесомый и совершенно свободный.
Era ingrávido, completamente libre.
- Это совершенно не так!
- Eso no es cierto.
Совершенно.
No lo entiendo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]