Совершенно неожиданно tradutor Espanhol
90 parallel translation
Она играла Фею и совершенно неожиданно появилась обнаженной.
Hizo de hada y apareció, de manera inesperada, completamente desnuda.
Совершенно неожиданно.
Y tan inesperado.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
con tantos aparatos, nadie... lo hubiera dicho...
Совершенно неожиданно в моем сознании возникли головокружительные пропасти. "
Una observación desapasionada no es suficiente. Me abre un abismo que da náuseas. "
Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Verá, me he dado cuenta de que al irse, Bernadette se ha equivocado de maleta.
Это было прекрасно, и теперь совершенно неожиданно они принимают такое глупое решение - разогнать Оркестр Цукши.
ha sido agradable, y ahora, sin miramientos, tomaron esta decisión estúpida, quienquiera que haya sido, cerrar Ciuksza.
- Арсения появился в городе совершенно неожиданно... - Извините...
El vizconde Alessio, se detuvo de repente en el umbral del salón, empuñando...
Затем совершенно неожиданно и одновременно по всей планете динозавры вымерли.
De pronto, sin aviso, en todo el planeta mueren los dinosaurios.
Доказательство этого совершенно неожиданно нашел бывший погонщик мулов, закончивший восемь классов.
La prueba de esto fue inesperadamente obtenida por un ex arriero de mulas que nunca pasó del 8 ° grado.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
- Me importas, aunque no lo creas pero por primera vez en mi vida alguien está enamorado de mí.
И однажды... Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня... Да.
Un día, era un día muy especial, como si cayera del cielo, mi novio me dejó...
Тогда, совершенно неожиданно, раздаётся единственный выстрел.
De repente, suena un sólo disparo.
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Cuando dije que habíamos estado observando este caso del revés, fue porque de repente me vi obligado a pensar en la víctima.
Но совершенно неожиданно последовало предложение, которое утвердило нас в мысли, что дело еще не закрыто.
Pero una invitación inesperada aseguró la reapertura del proceso.
Я уже приготовилась к очередному раунду спора, когда, совершенно неожиданно, она просто... ушла.
Me puse a discutir con ella otra vez y de repente se vino abajo.
Ёто совершенно неожиданно и абсолютно нечестно
Esto es completamente inesperado y completamente falso.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
Me llamó una Anna, de la nada.
Совершенно неожиданно он закрутил меня в центрифуге.
Me hizo dar vueltas en una centrifugadora.
Совершенно неожиданно.
Fue algo repentino.
Совершенно неожиданно для нас обоих. Ни я, ни она не ожидали этого.
No lo habíamos planeado.
Совершенно неожиданно один высокий джентльмен так высоко подпрыгнул что просто выхватил эту штуку из воздуха.
De repente... ... uno de esos espigados caballeros... ... saltó muy alto...
И вдруг, совершенно неожиданно, последние пару месяцев это стало, типa...
Y de repente, los últimos meses, fue como : "¿ Jip? Mmmmm".
Знаю, что это совершенно неожиданно, но завтра я выхожу замуж.
Sé que es repentino, pero me caso mañana.
Ты знаешь, прошлой ночью, совершенно неожиданно... в тот момент, когда я уже собиралась отходить ко сну, я почувствовала его огромный- -
Sabes, la otra noche, casi de improviso... me estaba durmiendo, y sentí su enorme...
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Desde mi última carta, mi esposa Helen, tu madrina murió repentinamente por un coágulo en el cerebro.
Он ворвался в нашу жизнь совершенно неожиданно.
Él entró a nuestras vidas sin avisarnos.
Всё что мы знаем, это то, что они появились совершенно неожиданно и мы несём огромные потери.
Lo único que sabemos seguro es que han logrado una completa sorpresa, y tenemos grandes pérdidas.
Совершенно неожиданно.
Es una gran sorpresa.
В Лондоне джентльмен ни за что бы не предложил даме руку воттак, совершенно неожиданно.
Estoy segura de que en Londres, un caballero nunca habría esperado que una dama se la diera, tan... inesperadamente.
- Началось совершенно неожиданно.
- Sí, empezó una lluvia torrencial.
Совершенно неожиданно, начало выпуска новых роботов было омрачено смертью Альфреда Лэннига. Он был одним из основателей US robotics и конструктором НС-5.
La muestra de la nueva generación de robots USR fue arruinada por la muerte de Alfred Lanning cofundador de la compañía y diseñador del NS-5.
Потом, совершенно неожиданно, наступает второе свидание.
Y de repente, ya estamos en la segunda cita.
Дон зашёл совершенно неожиданно...
Don apareció de forma completamente inesperada.
Совершенно неожиданно.
Totalmente inesperado.
– езерфорд пон € л, что альфа-частицы вскрыли атом, что было совершенно неожиданно.
Rutherford se dio cuenta que la partícula alfa que rebotaba revelaba un átomo que no se esperaba.
- Моя сестра совершенно неожиданно овдовела.
- Mi hermana es viuda ahora.
Совершенно неожиданно, заметь.
Más bien inesperadamente, debes admitirlo. Es hora de la verdad, John.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
Después de todo repentinamente, la cabeza empezó a darme vueltas y mi cuerpo estaba volando como un globo.
Третье Дитя обнаруживается совершенно неожиданно...
repentinamente eligieron al Tercer Niño.
Все случилось совершенно неожиданно.
Totalmente inesperado.
Совершенно неожиданно барон, чья семья ещё не вернулась обратно, не пришёл на церковную службу.
De forma inusual, el Barón, cuya familia aún no había regresado, no asistió al servicio.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Bueno, recorté mis gastos como dijiste y trabajé un par de horas más en el restaurante pero lo mejor fue que, de la nada Kurt apareció y me dio el dinero que me debía.
Совершенно неожиданно.
De repente.
Это было совершенно неожиданно.
Fue una total sorpresa.
Но потом, совершенно неожиданно, я огрызнулась.
Y luego, de repente, me di cuenta.
Неожиданно все стало совершенно ясно. Отлично.
El capitán Hastings y yo, monsieur Radnor tenemos mucha experiencia en esta clase de asuntos.
Это было совершенно неожиданно.
Salió de la nada.
Могу совершенно спокойно идти по улице... и вдруг неожиданно впасть в депрессию.
Puedo ir caminando por ahí, tranquilamente y, de pronto, me deprimo. Sin ninguna razón.
А тут совершенно неожиданно она вдруг выскочила на первый план.
Y de repente saltó a un primer plano y pensé : " Vaya, si los lectores supiesen de mi libro sin duda
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали,... можно объяснить весьма просто : скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
En la mayoría de los casos las cosas que han experimentado se deben a cosas sencillas como casas que rechinan o tubos ruidosos o algún suceso normal que está pasando que espanta a la gente porque tiene mucho estrés.
Никто не звонит. Никто не заваливается неожиданно. А если и завалится тебе совершенно пофигу потому что ты бля в коме, и ты практически клинически мёртв.
Nunca hay llamadas inesperadas, no se pasa nadie de visita sin avisar y si se pasan, no te das ni cuenta!
неожиданно 301
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30
неожиданность 38
совершенный 19
совершенно верно 1295
совершенство 118
совершенно точно 143
совершенно секретно 90
совершенно 346
совершенно ясно 93
совершенно согласен 30