Спрашивай меня tradutor Espanhol
446 parallel translation
Не спрашивай меня больше сейчас, я слишком устала.
Ahora no preguntes más. Estoy muy cansada.
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня.
Si quieres saber algo de esta ciudad, pregúntame.
Не спрашивай меня, я тоже неграмотная.
No me preguntes, soy analfabeta.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
No me preguntes por qué. No lo sé.
Не спрашивай меня. Спроси кресло-качалку.
No me preguntes, pregúntaselo a la mecedora.
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
Conozco Europa y América. Si hago una fiesta que paga otro, vienen todos porque la doy yo. No me pregunte por qué.
ну, это... не спрашивай меня!
Es... No me lo preguntes.
- Ни о чем не спрашивай меня. - Хочешь, мы уедем?
Calla, no me hagas preguntas, nos iremos ¿ quieres?
Не спрашивай меня.
No me preguntes
И не спрашивай меня, почему.
Simplemente, no puedo hacerlo. Por favor, no me preguntes por qué.
Не спрашивай меня, почему.
* No me preguntes cómo lo sé
Не спрашивай меня ничего, я тебе объясню не по телефону.
No me preguntes nada
Никогда не спрашивай меня.
¡ No vuelvas a preguntármelo!
Не спрашивай меня, спроси Хирна. Он командир.
No me preguntes a mí, pregúntale a Hearn.
Не спрашивай меня.
No me preguntes.
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
No me preguntes cómo, pero el caso es que ha ocurrido.
Не спрашивай меня. Я всего лишь вдова.
No sabría decirte, yo sólo soy su viuda.
Боже мой! Не спрашивай меня, спроси свою подружку.
No me preguntes a mí, sino a tu chica.
"Не спрашивай меня о причинах этого моего поступка".
"No me preguntes el motivo de mi decisión." - ¿ Pero por qué?
Не спрашивай меня
A mi no me preguntes.
Не спрашивай меня.
No me lo pregunte a mí.
Hе спрашивай меня ни о чем.
No me hagas preguntas.
Я чувствую твою шишковидную железу... Спрашивай меня... Ну, спрашивай же...
Pregúntame rápido... pregúntame!
Как твой малыш Ральф? О, не спрашивай меня.
Cómo está el peque o Ralph?
Не спрашивай меня. Так было до нашего появления.
No me lo preguntes.
Не спрашивай меня про мой бизнес.
- No te metas en mis asuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
No vuelvas a preguntarme.
Не спрашивай меня! Не спрашивай!
Dónde está el baño?
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
A mi no me preguntes. Muchacho.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
И больше меня не спрашивай.
No me pregunte más.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
y no me pregunte por qué una iglesia significa "secreto".
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrógueme.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Si no está en casa, ¿ dónde está? - A mí no me pregunte, no lo sé.
Не спрашивай у меня ничего!
¡ No me preguntes nada!
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
No me pida nada, por favor
Я не могу... не могу сказать. Не спрашивайте меня!
No puedo... dicirselo.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Así que no me pregunten de que va todo esto.
Спрашивай меня, о чем хочешь.
Seré tu paciente.
Имен у меня не спрашивайте.
No me pida nombres.
- Ни о чем меня не спрашивай.
- No me pregunte nada.
Про эту не спрашивай. Она еще не раскрылась для меня.
No me preguntes lo que es.
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Y si tiene algún problema, hágame un favor : ... no pregunte por Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
No se parece... - No me pregunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
No me haga más preguntas. No contestaré.
- Меня не спрашивай?
- ¿ A mí me lo preguntas?
Спрашивайте меня!
Pregúntame.
Почему ты не спрашивай, что у меня...
¿ No me preguntas nada?
Не спрашивай у меня, Басанти.
No me preguntes a mi, Basanti.
Не спрашивайте меня название картины.
No me pregunte qué película era.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107