English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Спрашивай меня

Спрашивай меня tradutor Espanhol

446 parallel translation
Не спрашивай меня больше сейчас, я слишком устала.
Ahora no preguntes más. Estoy muy cansada.
Если захочешь что-нибудь узнать об этом городе, спрашивай меня.
Si quieres saber algo de esta ciudad, pregúntame.
Не спрашивай меня, я тоже неграмотная.
No me preguntes, soy analfabeta.
Не спрашивай меня, за что, мне не понять.
No me preguntes por qué. No lo sé.
Не спрашивай меня. Спроси кресло-качалку.
No me preguntes, pregúntaselo a la mecedora.
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
Conozco Europa y América. Si hago una fiesta que paga otro, vienen todos porque la doy yo. No me pregunte por qué.
ну, это... не спрашивай меня!
Es... No me lo preguntes.
- Ни о чем не спрашивай меня. - Хочешь, мы уедем?
Calla, no me hagas preguntas, nos iremos ¿ quieres?
Не спрашивай меня.
No me preguntes
И не спрашивай меня, почему.
Simplemente, no puedo hacerlo. Por favor, no me preguntes por qué.
Не спрашивай меня, почему.
* No me preguntes cómo lo sé
Не спрашивай меня ничего, я тебе объясню не по телефону.
No me preguntes nada
Никогда не спрашивай меня.
¡ No vuelvas a preguntármelo!
Не спрашивай меня, спроси Хирна. Он командир.
No me preguntes a mí, pregúntale a Hearn.
Не спрашивай меня.
No me preguntes.
Не спрашивай меня, как это случилось. Очевидно, что это случилось.
No me preguntes cómo, pero el caso es que ha ocurrido.
Не спрашивай меня. Я всего лишь вдова.
No sabría decirte, yo sólo soy su viuda.
Боже мой! Не спрашивай меня, спроси свою подружку.
No me preguntes a mí, sino a tu chica.
"Не спрашивай меня о причинах этого моего поступка".
"No me preguntes el motivo de mi decisión." - ¿ Pero por qué?
Не спрашивай меня
A mi no me preguntes.
Не спрашивай меня.
No me lo pregunte a mí.
Hе спрашивай меня ни о чем.
No me hagas preguntas.
Я чувствую твою шишковидную железу... Спрашивай меня... Ну, спрашивай же...
Pregúntame rápido... pregúntame!
Как твой малыш Ральф? О, не спрашивай меня.
Cómo está el peque o Ralph?
Не спрашивай меня. Так было до нашего появления.
No me lo preguntes.
Не спрашивай меня про мой бизнес.
- No te metas en mis asuntos, Kay.
- Не спрашивай меня ни о чем.
No vuelvas a preguntarme.
Не спрашивай меня! Не спрашивай!
Dónde está el baño?
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
A mi no me preguntes. Muchacho.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
И больше меня не спрашивай.
No me pregunte más.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
y no me pregunte por qué una iglesia significa "secreto".
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrógueme.
Не спрашивай меня, я не знаю.
- Si no está en casa, ¿ dónde está? - A mí no me pregunte, no lo sé.
Не спрашивай у меня ничего!
¡ No me preguntes nada!
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
No me pida nada, por favor
Я не могу... не могу сказать. Не спрашивайте меня!
No puedo... dicirselo.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Así que no me pregunten de que va todo esto.
Спрашивай меня, о чем хочешь.
Seré tu paciente.
Имен у меня не спрашивайте.
No me pida nombres.
- Ни о чем меня не спрашивай.
- No me pregunte nada.
Про эту не спрашивай. Она еще не раскрылась для меня.
No me preguntes lo que es.
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Y si tiene algún problema, hágame un favor : ... no pregunte por Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
No se parece... - No me pregunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
No me haga más preguntas. No contestaré.
- Меня не спрашивай?
- ¿ A mí me lo preguntas?
Спрашивайте меня!
Pregúntame.
Почему ты не спрашивай, что у меня...
¿ No me preguntas nada?
Не спрашивай у меня, Басанти.
No me preguntes a mi, Basanti.
Не спрашивайте меня название картины.
No me pregunte qué película era.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]