English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Спросите меня

Спросите меня tradutor Espanhol

353 parallel translation
Спросите меня про климат, умоляю!
Pregunte sobre el clima, la reto.
Проблемы есть везде, если спросите меня!
¡ Todos son malos, si me preguntas!
Спросите меня : "Что такое Монако?" И я отвечу : "Это оперетта!"
Para mi, Mónaco es una divertida opereta.
Спросите меня, когда там окажетесь.
Se lo diré cuando lleguen.
Но спросите меня еще раз.
Pero pregúnteme otra vez, ¿ quiere?
Если спросите меня, Уилер на полпути в Перу сейчас.
A mí me parece que Wheeler está a mitad de camino de Perú.
Если спросите меня, у этих людей есть серьезные причины для беспокойств.
En mi opinión, esos tipos tienen muchos motivos para preocuparse.
Если вы спросите меня, то я скажу, что это пустая трата времени.
La compañía de teléfonos también quiere cooperar.
- Учитель, учитель, спросите меня! - Ну скажи, Сулман.
Maestro, pregúnteme.
Спросите меня лучше о музыке. Я же композитор.
Me gustaría que me preguntase por mi música soy compositor.
Что-то совершенно пугающее, если спросите меня.
Algo del todo aterrador, ya que preguntas.
Эта женщина сумасшедшая, если спросите меня - всегда такой была.
Torno a la mujer en el giro si usted me pregunta - siempre ha sido.
Да, они сумасшедшие, если вы спросите меня.
Sí, incluso se pasan, si me pregunta.
Спросите меня о чем-нибудь. Что вам непонятно?
Dímelo. ¿ Qué es lo que no entiendes?
Спросите меня об этом.
¿ Eh? Explica eso.
Сейчас люди любят критиковать правительство. Если вы спросите меня, то я скажу :
Las críticas al gobierno según mi opinión no me gustan, no debería ser así
Если вы спросите меня, что это за церковь, я отвечу,... что это церковь, где кровь Иисуса не послужит вам искуплением.
Pregúntame y diré que mi Iglesia es la que la sangre de Jesús no puede ensuciar con la Salvación.
Спросите меня, и я отвечу, что цивилизация многому научилась, но позитивный результат нулевой.
Pregúnteme, y le diré que esas civilizaciones han aprendido pocas cosas provechosas.
Если спросите меня, сэр, так это всё из-за войны. Ничего бы такого не случилось, когда б не война.
Si me lo pregunta, señor, es a causa de la guerra esa es la única razón.
Если спросите меня, то я всегда его недолюбливал.
Si me lo pregunta, señor, a mí nunca me había gustado.
Если вы спросите меня, бедная Кассия ничего не говорила по этому поводу.
Si me preguntas, la pobre Kassia no tiene mucho que decir en el asunto.
Если вы спросите меня мы отстреливаем плохих косоглазых.
Si me lo preguntas... habría que matar a los otros amarillos.
Вы спросите меня, какой долбанный компьютер послал вам сигнал на другом конце продолжается борьба...
Para mí que..... la computadora no sirve de nada.
Почти как отговорка, если вы спросите меня.
Más bien una evasiva.
Никто не знает, сколько ему лет, но, если спросите меня, скажу, что 100.
Nadie sabe que tan viejo es, pero si me preguntas, creo que 100.
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год.
sin embargo pueda ser contra los principios... de esta reunión, Me preguntan el año que viene y en el otro todavía.
Пожалуйста, спросите меня :
Por favor, pregunten :
Спросите меня, учитель.
¡ Yo respondo, maestra! ¡ Siempre soy muy listo!
Если вам что-то понадобится, спросите меня лично.
Y si necesita cualquier otra cosa, venga a verme personalmente.
Что ж, если вы спросите меня, то цена чертовски высока.
Si quiere saberlo, el precio es muy alto.
Вы знаете, что я чувствую? Спросите меня.
¿ Me estás preguntando cómo me siento?
Если спросите меня, то не дело этим шавкам жить среди нас.
Para mí, ellos no tiene nada que hacer entre nosotros.
Подождите! Меня зовут Лоуренс Стивенс. Спросите Ларри.
Espere mi nombre es Stevens.
Знаменитый отец, но сын, не очень талантлив, спросите вы меня.
Un padre famoso, pero el hijo, no es para tanto, creo yo. Sin embargo podría... Puede irse.
- Спросите меня.
Vamos, pregúnteme a mí.
- Спросите кого угодно. Разве у меня такой кадык?
A ver qué opinan ustedes, ¿ tengo yo una nuez así?
У меня нет аппетита. Спросите синьора!
No tengo apetito. ¡ Pregúntele al señor!
Вы спросите... почему вы мне нужны, Роллинг, если у меня под ногами неисчерпаемые запасы золота?
Podrías preguntarte... ¿ Para qué te necesito Rolling? ¿ Cuándo tengo inagotables reservas de oro bajo mis pies?
Меня спросите! .. Можно я?
¿ Puedo decirlos?
Вы меня спросите, почему?
¿ Pero preguntadme por qué?
Спросите тех, кто меня сльlшал.
Pregunta a los que me han escuchado.
Больше вы у меня ничего не спросите?
¿ No va a preguntarme nada más?
Спросите у меня!
¡ Dígamelo!
- Спросите меня.
Pregúntemelo a mí, señor, sin ánimo de ofender.
Спросите у меня что-нибудь, что, что знает только он.
Hágame una pregunta que sólo él pueda responder.
Сядьте на самолет в Токио и спросите председателя. Вы собираетесь, убить меня?
Yo no la tengo, van a tener que matarme.
если вы меня спросите.
La verdad, tiene una pinta asquerosa.
Спросите меня который час.
Pregúntame la hora.
Я даже ни разу не был на ипподроме, спросите тех, кто меня знает.
No. Nunca fui a una carrera de caballos. Pregúntele a cualquiera.
Вот что, МакКинли, если вам надо поговорить с моей девушкой, то сначала спросите у меня.
Bien, Brian McKinley, si quieres hablar con mi novia, habla primero conmigo.
Меня спросите! Меня! Время очень кратко!
¡ Yo sí que sé lo que es el tiempo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]