English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Сразу после

Сразу после tradutor Espanhol

3,218 parallel translation
Третье. Сразу после посадки мы украдем одежду из танцующих машин.
- Consigan ropa de los coches bailadores.
Сразу после рекламы вы увидите интервью с Дэвидом Керном, который взобрался на самую высокую гору в мире, Эверест, но он дурной...
VIRGINIA WALKER - GARETT GODDARD ÚLTIMAS NOTICIAS Tras la pausa entrevistaremos a David Kern, quien escaló la montaña más alta del mundo, el Everest, pero es gay -
Возьмусь за него сразу после... "Бестолковых".
Voy a llegar a hacerlo bien después de... Clueless.
Сразу после убийства Керри.
Diez minutos después de que asesinaran a Carrie.
Сразу после того, как родилась Ли-Энн.
Justo después de que nació Leigh-Anne.
Мы ездили в летний лагерь сразу после войны.
Nosotros fuimos a un campamento de vacaciones, justo después de la guerra.
Нет, я поговорил с ней сразу после возвращения из Лос-Анжелеса.
No, hablé con ella justo después de regresar de L.A.
- Сразу после.
- Justo después.
Я раздобыл их у одного фотографа, который делал фотосет в Кеннере, сразу после урагана Катрина.
Las obtuve de unas series que un fotógrafo hizo en Kenner, justo después del Katrina.
Беспокоит то, что это случилось почти сразу после неудачи с отелем.
Es problemático que esto haya pasado tan pronto tras el revés de lo del hotel.
На камерах чёрный Ленд Крузер. Уехал со стоянки сразу после заезда.
La cinta de video dice que un Land Cruiser negro, dejó el parqueo justo después de la carrera.
Сразу после того, как майор отозвал твою увольнительную.
Justo cuando él revocó su pase de fin de semana.
Да, большая часть патентов будет заявлена сразу после принятия решения Верховным судом.
Sí, la mayoría de las patentes se presentaron directamente después de la decisión de la Corte Suprema.
Кто-то напал на вашу закусочную сразу после нашего отъезда.
Alguien atacó el restaurante después de que nos fuimos.
Несколько месяцев назад, мех нашел это место сразу после того, как ты получил ранение, защищая Лекси
Hace unos meses, una máquina encontró este lugar, justo después de herirte protegiendo a Lexi.
Керан звонил мне ранее, сразу после того, как Сабина и несколько ведьм почти добрались до Давины.
Recibí una llamada de Kieran antes, justo después de que Sabine y algunas brujas casi cogieran a Davina primero.
Конечно. Сразу после того, как ты позвонишь маме и объяснишь ей, что происходит между тобой и миссис ДиЛаурентис.
Justo después de que llames a mamá y le expliques qué pasa entre tú y la Sra. DiLaurentis.
Так ты пытаешься сказать мне, что у этого парня был шанс поймать такси сразу после ограбления банка?
¿ Estás intentando decirme que ese tipo corrió el riesgo de encontrar un taxi después de robar un banco?
И когда Киманта сказала "ты сделала в фотошопе" "эти волосы-перья" "сразу после того, как я начала их носить"
Y luego Kimantha dijo "Hiciste photoshop para lucir plumas en esas fotos después de que me viste usar las mías."
У меня встреча с Брэдли, так что я буду сразу после вас.
- ¡ Kid! Tengo reunión con Bradley, estaré detrás tuyo.
Барбара сказала, что Наташа вышла из центра в 7 : 35, сразу после получения корзины.
Barbara dijo que Natasha dejó el centro de rehabilitación a las 7 : 35, justo después de que entregaran el paquete.
Я бы с удовольствием, но у меня тест сразу после обеда на Французском о Римских папах.
Me encantaría, pero tengo un examen después de comer sobre la sucesión de los Papas franceses.
Сразу после того, как мы сыграем в "скажи федеральным агентам всё, что знаешь, без средневекового диалекта"
Justo después de que juguemos a "decirle a los agentes federales todo lo que sabes sobre Estos y Aquellos".
так, что можно было сразу после этого сдавать вступительные экзамены.
Debí de haber tomado el SAT justo después.
В этой семье девочек убивают сразу после рождения.
En esta familia, una niña es asesinada justo luego de nacer.
Сразу после вашего звонка, двое мужчин...
Justo después que llamé, dos hombres...
Сразу после соревнования умер чемпион по поеданию хот-догов.
Un comensal murió después de un concurso de comer perritos calientes.
Ну, они забрали их сразу после того... как ты вышел.
Bueno, se las llevaron apenas tú... te fuiste.
Ага, мы въехали сюда 8 лет назад, сразу после колледжа, это было как... В общем, это было 8 лет назад.
Sí, nos vinimos aquí justo después de la universidad hace ocho años, que fue... bueno, fue hace ocho años.
Сразу после того как услышала голос какой-то шлюхи.
Justo después de escuchar la voz de esa puta zorra.
Его назвали "Мастером заклинаний" сразу после инициации.
Aquí dice que fue designado "Maestro de los Hechizos", poco después de haberse iniciado.
Сразу после того, как было одобрено строительство моста в Порт-Джефферсоне.
Justo tras la aprobación del puente de Puerto Jefferson.
Это произошло сразу после того, как я вернулся с Первой Мировой Войны.
Esto fue justo después de que regresara de la primera guerra mundial.
Ты и правда думаешь, что тебе стоит пить сразу после Ватерлоо, ворчун?
¿ De verdad crees que deberías estar bebiendo esto poco después de Waterloo, gruñón?
Мы повесили ему хвоста сразу после разговора с Аркадием.
Bueno, le hemos tenido vigilado desde que hablé con Arkady.
Это было сразу после её встречи с детективами Буллоком и Гордоном из убойного.
Eso fue poco después de encontrarse con los detectives Bullock y Gordon de la unidad de homicidios.
Это фото было сделано почти сразу после второго убийства.
Y fue tomada poco después de la segunda muerte.
Почти сразу после измены мы стали парой.
Fuimos directos de engañadores a novio y novia.
Жертвы были увезены машинами скорой помощи, сразу после прибытия.
La víctimas están siendo evacuadas por ambulancias a medida que llegan a la escena.
Тот, который вошёл в дом сразу после тебя, перед тем, как мне дали по голове.
El que entró en la casa tras de ti, antes de que me abrieran la cabeza.
Она умерла сразу после рождения моего брата
Murió en el parto de mi hermano.
Да, знаю, но нельзя, чтобы больницы шли сразу после войны.
Sí, lo sé, pero no puedo poner los hospitales por detrás de la guerra. Eso es lo que digo. Porque entonces parece que sean el resultado de la guerra.
Посмотрите запись с третьей камеры, третья минута, 25, фрагмент 15, сразу после того как он застрелил жертву.
Mira la cámara tres, a los 3 : 25 minutos... fotograma 15, justo después de disparar a la víctima.
У меня скоро назначена встреча с моим гуру, чтобы я могла получить мантру, я начну сразу после этого.
Pronto tengo cita con mi gurú para hacerme un mantra, así que empezaré apenas acabe con eso.
Вам стоило прийти сюда сразу же после укуса, а не ждать целый день.
Sí, deberías haber venido en cuanto te mordió, no esperar un día.
И я готов приступить к стажировке сразу же после экзаменов, я не нуждаюсь в отдыхе.
Y estoy interesado en iniciar una pasantía inmediatamente... después de los exámenes finales, no necesito vacaciones.
Если увидите что-то, сразу же расскажите об этом, спустя годы после 9 / 11.
Si ven algo, digan algo hoy, años después del 11 de septiembre.
Она позвонила мне сразу же после разговора с ним.
Acaba de hablar con él por teléfono cuando me llamó a mí.
А сразу после этого я велю отменить пятидневные прогнозы погоды, и публично казнить тех, кто их делает.
- Marcos. - Él me dio un paseo por aquí. Él tiene una pizza para ti.
Не бывать тому, чтобы ты вернулся сюда после 2 недель молчания, со своей милой улыбкой, тёмными глазами, задумчивым лбом и мышцами, и мы бы сразу стали срывать друг на друге одежду в кабинете тренера.
No es posible que vuelvas después de dos semanas sin saber nada de ti con tu bonita sonrisa, tus ojos oscuros, cabizbajo, esos músculos, y de repente nos arranquemos la ropa en el despacho del entrenador.
Конечно, сразу же после того, как ты вытащишь свою из своей задницы.
Claro, justo después de llegar la suya de su culo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]