English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Старая

Старая tradutor Espanhol

4,812 parallel translation
Старая фирма г-жи Стиви довольно высококачественная, и мне нужны новые адвокаты, если я собираюсь наводнить рынок новым продуктом.
La antigua firma de la Sra. Stevie es bastante importante, y necesito nuevos abogados si voy a inundar el mercado de nuevos productos.
Что у тебя очень старая мебель.
Que tus muebles son viejos.
- Что? Старая басня.
Ya sabes, la vieja fábula.
Вот что значит старая школа. Только одно.
Eres de la vieja escuela, tío. - ¿ Tienes un plan de reconstrucción?
Она старая.
Es vieja.
BMW проходит круг за 1.25.1 и это медленнее чем старая версия который ехал по влажному трэку так что он бесполезен.
El BMW dio la vuelta en 1.25.1 por lo que es más lento que el viejo versión, que lo hizo en una pista húmeda. Así que eso es inútil.
Старая лохушка.
Vieja blandengue.
Понимаете, я думал, если старая... привычка вернется, теперь я умнее.
Gané peso. Pensé, ya saben, si la vieja... chispa regresaba, soy más listo ahora.
Старая карга не давала мне рекомендацию в Беркли, пока я ей не навтыкала.
Ese viejo pingüino no me daría una recomendación para Berkeley hasta que la inmovilizara.
Старая кроличья лапка.
Una vieja pata de conejo.
Дэнни, Сабрина - моя старая подружка.
Danny, Sabrina es una de mis más viejas amigas.
Старая мамина снеговая машина?
¿ El viejo proyector de nieve de mamá?
Это старая визитная карточка.
Esa es una tarjeta de visitas antigua.
Я помню по тем шести фильмам с Мартином Лоуренсом, именно так и звучит старая черная бабуля.
Recuerdo esto de las películas de Martin Lawrence. así es exactamente cómo suena una abuela negra.
Как поживает эта старая кошелка с деталями?
¿ Cómo anda el viejo balde de tornillos?
- Ага. Наверное какая-то старая блядина из Гринока.
- Sí, probablemente alguna vieja salida de Greenock.
Старая дева вроде меня едва ли поймёт глубину таких чувств.
Una solterona como yo apenas puede adivinar la profundidad de tanta pasión.
"Синяя Река" никогда не жалеет ингредиентов, как наша старая собачья еда.
Blue River no escatima en ingredientes como lo hacía... la otra comida que usabamos.
Похожа на дневник, очень старая, рассказывает о том, как обезглавливать людей.
Es cómo un diario, realmente viejo, que habla sobre decapitar a la gente.
А твоя старая камера разослала мою голую задницу по всему интернету в прошлую поездку.
¡ Tu cámara vieja subió a Internet fotos de mi trasero desnudo el viaje anterior!
Они - моя старая жизнь.
Ellos son mi antigua vida.
Внезапно эта большая, старая машина просто появилась из ниоткуда, а потом исчезла.
De repente, un carro grande y viejo apareció de la nada, y luego se fue.
Или старая... Легче высоконапряженной.
O uno viejo... es más fácil hacerle el puente.
Ваша старая любовь, Оливия Д'Аменкоурт.
Tu viejo amor, Olivia D'Amencourt.
Это может быть склад или старая пожарная часть.
Podría ser un almacén o un viejo parque de bomberos.
Эта старая кошелка.
Esa vieja.
Старая собака, новые фокусы.
Perro viejo, trucos nuevos.
Я его старшая дочь, старая дева, которая никогда не была замужем.
Soy su hija mayor sola que nunca ha estado casada.
Для этого мне понадобиться старая Линдси.
Estoy a necesitar el viejo Lindsay para éste.
Она моя старая подруга.
Es una vieja amiga mía.
Старая закалка, неквалифицированный, бестактный...
De la vieja escuela, sin entrenamiento, insensible...
Старая карга все еще хватается за свою жалкую жизнь.
la vieja perra aún está aferrándose a su miserable vida.
Старая история.
Historia antigua.
Мне нравилась твоя старая лаборатория, но это - что-то особенное.
Me gustaba tu viejo laboratorio, pero esto es algo distinto.
Старая студенческая революция?
¿ La vieja revolución estudiantil?
Прости, что я не огромная и старая.
Siento no ser gigante y mayor.
Я не такая старая.
No tengo esa edad.
Старая сука!
Era una vieja perra.
Противная старая сука!
Eres una fea perra vieja.
Та рыба, наверное, старая была, унылая, знаешь, может, немного дряхлая и плавала в округе в поисках тигровой акулы, чтобы та положила конец ее мучениям, а потом наткнулась на тебя.
Escucha, ese pez seguramente era viejo, estaba deprimido, ya sabes, quizás un poco senil, ya sabes, nadando descuidado esperando que un tiburón tigre acabara con sus penurias y entonces se topó contigo.
Хикина Ранч. Старая взлетно-посадочная полоса.
Hikina Ranch, la vieja pista de aterrizaje de hierba.
Это старая фотография.
Es una antigua fotografía.
Я тебя нахуй прикончу, старая сука!
¡ Te voy a forrar a hostias, vieja puta!
Они были словно старая пара в доме престарелых.
Eran como una vieja pareja en un centro para personas mayores.
Старая добрая игра загони все шарики по дыркам.
Ah, el viejo juego de meter todas las bolas en todos los agujeros. Un clásico. Lo perfeccionaré cuando deba estar lavándome los dientes.
Есть старая поговорка, которую ты часто слышишь :
Hay una frase que se oye mucho en las reuniones :
Кстати, Лонни, я... мне попалась одна старая отцовская папка, и... очень странно... на ярлыке была надпись типа... "Паства Седого Пастыря"...
A propósito, Lonnie, me topé con un viejo archivo de mi papá y, muy raro se llamaba algo así como, "El Rebaño del Pastor Gris".
Эта старая песня?
¿ El mismo cuento?
Потому что, если старая одежда моих девочек не в вашем вкусе, я всегда могу просто... отдать ее кому-нибудь другому!
Porque si la ropa vieja de mis chicas no te gusta, siempre puedo simplemente...
Это старая пижама Алекс!
¡ Es el viejo pijama de Alex!
Это мелкие противные твари со злющими красными глазюками... Мой папан завёл новую подружку. Старая кобелина!
Mi viejo tiene una novia nueva. ¡ Qué viejo verde!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]