Старые привычки tradutor Espanhol
99 parallel translation
Я даже бы не менял простыни, но старые привычки уходят с трудом.
No debería preocuparme ni de cambiar las sábanas, pero es cuestión de costumbre.
Как вы сказали? Старые привычки уходят с трудом.
Bueno, como dice, es cuestión de costumbre.
Только какие-то старые привычки, которые тормозят развитие.
Sólo viejas costumbres que frenan el desarrollo.
- Ну, если я помню его старые привычки, он не в море. Это старая морская собака.
Si no ha cambiado de hábitos, estará en el Lobo de Mar.
Вредно для сосудов, но старые привычки сильнее нас - ровно настолько, насколько я хочу отведать эти яйца.
Endurece las arterias pero es costumbre. Casi tan duras como quiero los huevos.
К тому же, старые привычки трудно побороть...
MIERDA!
Старые привычки умирают медленно.
- Nadie es perfecto.
Да, господин, но старые привычки ниндзя слишком крепко сидят во мне.
Sí, señor, pero es difícil perder los hábitos de un viejo ninja.
Даже Гитлер и его кровососы не заставили Фелицию бросить свои старые привычки.
Ni Hitler ni sus vampiros podían romper las costumbres de Felice.
Не хочу впадать в старые привычки.
Podemos tener una recaída. ¡ Manos!
Старые привычки умирают с трудом.
No es facil cambiar.
Старые привычки.
Una vieja costumbre.
Старые привычки трудно изжить. Кто это?
- ¿ Quién es?
Старые привычки держатся крепко.
Supongo que los viejos hábitos tardan en irse.
- Я думал, ты вылечился от клептомании, папа Но вижу, старые привычки тяжело искоренить
pensé que habías pasado el nivel de kleptomania, padre, pero supongo que los viejos hábitos mueren lentamente.
Подумайте о следующей формуле. Старые привычки плюс старые технологии имеют предсказуемые последствия.
Piensen en esta formula Viejos habitos, mas vieja tecnologia, tienen consecuencias predecibles.
Старые привычки, которые так сложно менять, плюс новые технологии могут иметь кардинально отличные последствия.
Viejos habitos, dificiles de cambiar, mas nueva tecnologia pueden tener consecuencias muy alteradas.
Старые привычки, знаешь?
Un viejo hábito, ¿ sabes?
Я знаю, они будут винить мои старые привычки, если она таки окочурится.
Sé que van a alegar abuso de ancianos cuando finalmente se muera.
Старые привычки.
Las costumbres...
Очевидно мистер Хименес никогда не бросал свои старые привычки.
Aparentemente el señor Jimenez nunca dejó sus viejas costumbres.
Старые привычки?
Viejos hábitos, ¿ no?
- Старые привычки?
- Viejos hábitos, ¿ no?
- Старые привычки живучие. - И все же оно не такое вкусное, как готовила мне мама.
Y siguen sin ser como las de mamá.
Старые привычки остаются с нами надолго, я знаю. Да.
- Las viejas costumbres tardan tiempo en morir.
Я полагаю, что старые привычки трудно усмирить.
Parece que los viejos hábitos son difíciles de cambiar.
Старые привычки умирают с трудом, а?
Los viejos hábitos son duros de perder, ¿ eh?
Но старые привычки умирают долго.
Los viejos hábitos son difíciles de matar.
- Это - старые привычки.
- Son viejos hábitos.
- Старые привычки, это замечательно проведенное время вместе.
- ¿ Viejos hábitos? ¿ Cómo pasarlo genial juntos?
- Это старые привычки, Кэп.
Son viejas costumbres, Cap.
- Нелегко забороть старые привычки.
- Los viejos hábitos tardan en morir.
Проблемы начинаются тогда, когда мы отказываемся принимать произошедшие изменения И цепляемся за старые привычки.
Los problemas comienzan cuando nos rehusamos a cambiar y nos aferramos a los viejos hábitos.
Старые привычки трудно изжить.
Las viejas costumbres son difíciles de erradicar
Старые привычки умирают с трудом, так?
Los viejos hábitos no mueren nunca, ¿ eh?
Старые привычки не умирают.
Las viejas costumbres nunca mueren.
Старые привычки трудно убить, и мы с тобой разные люди.
Porque las viejas costumbres son difíciles de olvidar, y somos diferentes tipos de persona.
Старые привычки отмирают быстрее, чем думалось, и возникают новые.
Las costumbres se pierden fácilmente y se adquieren otras nuevas.
- Старые привычки трудно забыть.
- Cuesta quitarse los hábitos.
Старые привычки...
Viejos hábitos...
Старые привычки умирают долго.
Los viejos habitos tardan en morir.
Старые привычки отмирают с трудом.
Son hábitos antiguos.
Прости, милая, старые привычки
Lo siento querida, viejas costumbres.
Тебе всего лишь нужно бросить некоторое старые привычки.
Solo necesitas romper con algunos hábitos.
Старые привычки.
No lo puede evitar.
Старые привычки, так сказать.
- Viejos hábitos, como dirían.
Да, старые привычки трудно изменить.
Sí, los viejos hábitos nunca mueren.
Он боится, что война заставит его позабыть старые привычки.
No, mi ayudante tomaba café todas las mañanas a las 10 : 00 con su madre. Teme olvidar todo eso con la guerra.
Старые привычки.
Es la costumbre...
Старые привычки трудно искоренить.
Las viejas costumbres no mueren.
Старые привычки...
Las viejas costumbres...
привычки 22
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60
старый козел 19
старый козёл 17
старый пердун 39
старый город 21
старый 262
старый хрыч 32
старый друг 342
старые друзья 82
старый дурак 60