English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Суть не в том

Суть не в том tradutor Espanhol

443 parallel translation
Тереза, ради Бога, суть не в том, нравится мне или не нравится. Просто ответь, почему ты сделала это, не посоветовавшись со мной?
Por favor, Teresa, no se trata de si me gusta o no me gusta, contéstame a lo que te pregunto.
Суть не в том, нравится ли это мне.
No se trata de eso.
Но суть не в том.
Pero no se trata de eso.
Суть не в том, чтобы делать все совершенно.
No se trata solamente de ser perfecto.
Но суть не в том.
Pero eso ahora no importa.
Суть в том, что нас поженили в среду, а не во вторник. Нет.
Nos casamos un miércoles en vez de un martes.
Да, но суть в том, что им не пришлось этого делать.
Sí, pero la idea es que ellos no tuvieron que hacerlo.
Не взираю я на лица, Суть порядка вижу в том - Каждый может откупиться, Разбираемся потом.
En los rostros no me he de fijar, para mí la esencia del poder es que cada cuál, pagando, se puede liberar, al culpable lo hallaremos después.
Но суть в том, что спустя некоторое время что-то тебе подсказывает,.. ... какой-то голос тебе говорит, и ничего с этим не поделаешь.
En todo caso... supongo que lo que cuenta es que al cabo de un tiempo... algo te dice, una voz que te habla, y dice, es hora de abrirse.
Суть в том, что это не единственная возможная жизнь.
La cuestión es que tengo más opciones.
Так или не так, суть в том... что это очень серьезный сигнал об опасности.
Bueno, mira, exacto o no, lo que cuenta... ... es que son señales muy graves de un trastorno.
Прости. Суть в том, что мои симпатии к человеку не имеют никакого значения.
La verdad, es totalmente irrelevante si me cae bien o no.
Нет, суть в том, что до сложной части я еще не дошел.
Pero el caso es que todavía no he llegado a la parte delicada, Tony.
Суть в том, что он не выдержал давления.
El tema es que no podía soportar la presión.
Суть в том, что у меня такой возможности не было.
Pero no me da esa oportunidad.
Суть в том, что Вы даже не попытались применить какой-либо из стандартных видов лечения.
Pero ni siquiera ha intentado un tratamiento estándar.
В том-то и суть Чтобы никто не знал
# El chiste es no saber #
Суть в том, что я не "Парамаунт".
El asunto es que no soy Paramount.
Суть службы доставки в том, что бы мне не пришлось участвовать в дорожном движении.
Lo bueno del auto era no tener que lidiar con el tránsito.
Нет. Суть в том, что не будешь больше голода.
El punto es que no habrá más hambre.
Не важно. Суть в том... что я не думаю, что ты уйдёшь... потому что, веришь в то, что говоришь.
Lo importante es que tú no estás renunciando porque crees en esas cosas que dices.
Суть в том, что у тебя не может быть велосипеда.
El punto es que no te daré la bicicleta.
Суть в том, что не знаю как, но работа сделана.
El punto es que no importa cómo fue, sino que ya está hecho.
Суть в том... что я не усну пока не убежусь, что он в порядке.
La verdad es que... no me duermo si no sé que se encuentra bien.
Суть в том... что ты ни черта не добился
La conclusión es... consigues bubkes.
Суть в том, что мы должны остановить это, пока Марис навсегда не разрушила свой брак.
Debemos detenerla antes de que dañe su relación para siempre.
Суть в том, что я хочу, чтобы она её получила даже если не я ей её подарю.
Yo quiero que lo tenga aunque no sea yo el que se lo regale.
- Суть в том, что ничего не было сломано.
- Quiero decir que no rompió nada.
Суть в том, сэр, что Гоа'улды уже там... и местные им совсем не ровня.
Los Goa'uld están allí, señor, y los habitantes no tienen los medios para defenderse.
Суть в том, что мы имеем дело не с мелкими преступниками и не с хулиганьём,.. ... выражающим таким способом свою агрессию.
El hecho es que, no estamos tratando con pequeños ladronzuelos ni vulgares criminales actuando por su cuenta.
Суть в том, что я не жду, а действую.
La cosa es que nunca espero.
Да, суть в том, что это не моё дело, и ты права.
No, no es de mi incumbencia y tienes razón.
Суть в том, что ты точно знал, что они не занимались сексом.
La base de todo es que tu sabias que no paso nada.
Суть в том, чтобы делать вид, что даешь оценку. Но на самом деле ее не давать!
Tiene que parecer que estás juzgando donde no hay nada que juzgar.
Суть в том, генерал, что нам не спасти их всех.
El punto es, General, nosotros nunca podríamos salvarlos a todos.
Я думала о том, чтобы завести питомца- - Это не важно. Суть в том- -
Pensaba tenerla, pero el punto es que...
Не думаю, что суть в том, что я должен- -
No creo que mi trabajo sea apoyar...
- Суть в том, что Рон Эрлих, возможно, не наш парень.
- Quizá Ron Erlich no sea bueno.
Ну, это все, конечно, замечательно, но если суть в том, чтобы мы почувствовали себя друзьями, то почему бы просто не заказать пиццу и не сделать друг другу маникюр.
Eso es asombroso, pero si planeamos unirnos ordenemos pizza y hagámonos la manicura.
Думаю, суть в том, чтобы не искать ничего, знаешь?
Creo que el secreto está en no buscar nada.
Суть в том, что мы не можем знать, продают ли Русские эти секреты.
El punto es que no sabemos si los rusos revelaran el secreto.
Суть в том, что он может быть совсем не Харсесисом.
El hecho es... que puede que no sea Harsesis.
Суть в том, что если бы не SG-1,... сейчас вы бы сидели со змеей в голове,
Del hecho es que de no ser por el SG-1, en estos momentosusted tendría una serpiente en su cabeza,...
- Hе в этом суть. Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! И съёмки начинаются через 57 минут!
Ése no es el punto, sino que nuestra difícil actriz principal está en el aeropuerto esperando a alguien que no va a llegar y comenzamos a filmar en 57 minutos.
Суть в том, что я не была рядом каждый день в твоей жизни вплоть до этого момента, - а ты не был рядом каждый день в моей.
Yo no había compartido tu Vida y tú tampoco habías compartido la mía.
Я не знаю, но суть в том, Джоуи, что я бросил её в ту самую секунду, как между нами что-то случилось.
No sé. Rompí con ella en cuanto pasó algo entre nosotros. ¿ Cómo?
- Какие бы у Сэма не были причины, суть в том, что дела у нас нет.
Cualquiera sean las razones de Sam, no tenemos un caso.
Суть в том, что ты не воображаешь это.
La cuestión es que... no estás imaginando esto.
- Я не знаю. - Но суть в том...
- El asunto es que...
Может, суть в том, что мы просто не преодолеем это, мы понимаем, что... мы не можем вернуться к тому, как всё было раньше, и мы ничего не можем с этим поделать, потому что те, кто мы теперь невероятно далеки от тех, кем мы были тогда.
Pero de eso se trata, de no resolverlo. Sabemos que las cosas no volverán a ser iguales. Y no podemos hacer nada porque ahora somos muy distintos a como éramos antes.
- Суть в том, что это та не программа, которую я написал. В нее вмешались после того, как она была отправлена.
El punto es que este no es el programa que yo escribí ha sido alterado desde que lo enviamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]