Сходить tradutor Espanhol
5,078 parallel translation
Да, нам нужно обязательно сходить в детский сад с углубленным изучением китайского языка.
Sí, hay un jardín de infantes chino que definitivamente tenemos que visitar.
Когда мы с Ходжинсом чувствуем, что начинаем сходить с ума, мы идем на кухню.
- Sí. Cuando Hodgins y yo nos sentimos un poco locos, vamos a la cocina.
Думаю, нам нужно сходить на свидание.
Creo que deberíamos salir.
Я слышал, что происходит здесь и хочу сказать, что если бы мне посчастливилось сходить с тобой на свидание, то я бы сказал тебе все, что ты хочешь знать.
He oído lo que pasa aquí, y solo quería decir, si tuviera la suerte de estar en una cita contigo, te contaría cualquier cosa que quisieras saber.
Ты и правда начинаешь сходить с ума тут.
Está empezando a perder la cabeza aquí abajo.
Ну что, думаешь сходить?
¿ Estás pensando en ir?
Куда сходить?
¿ En ir a dónde?
Вы помните тот день, когда я пыталась вас уговорить сходить со мной в тот вафельный ресторан на Аллее Антилоп?
¿ Recuerdan cuando intentaba convencerlos de que vengan conmigo a ese restaurante en los Valles de Antílope?
Ладно, кому-нибудь еще нужно сходить в ванную?
Vale, ¿ alguien más necesita usar el baño?
- Раз уж мы заговорили об этом, мне еще раз нужно сходить в туалет.
- Ahora que lo dices... tengo que volver al baño otra vez.
Мы просто хотели сходить к одному безумному землевладельцу, попытаться получить разрешение.
Solo vamos a ver a un loco para que nos de permiso en sus tierras.
В спортзал что ли сходить.
Tengo que ir al gimnasio.
Нам надо сходить к Бишопу, попросить его не давать больше никому разрешение.
- Tenemos que ir a ver a Bishop, y decirle que no le de permiso a nadie más.
А, да, да, решила, что стоит сходить.
Ah sí, decidí pasarme.
- Луиза, не хочешь сходить, посмотреть снаружи?
- Louise, ¿ quieres ir a comprobar afuera?
Эй, можно сходить в вашу ванную?
¿ Les importa si uso su baño?
Ну может тебе сходить и "сверкнуть" своими голубенькими глазками перед доктором Вкусняшкой, а?
¿ Por que no vas ahí y le enseñas esos ojitos azules que tienes a la Dra. Lambchop?
Там просто будет несколько человек, и я подумала, что могла бы сходить ненадолго и потусить с друзьями. Ну да, да...
Seguramente seamos unos pocos y penaba ir solo un rato y pasar el rato con mis amigas.
Эва хочет сходить поесть суши.
Eva quiere comer sushi.
Я подумала, что, может, вам без меня сходить сегодня на шоу, как ты думаешь?
Oye, estaba pensando que quizá vayáis vosotros a la función de esta noche.
Эм, прям быстренько. Не знаю, все ли это читали, но я подумал, что было бы здорово всем вместе сходить на родео.
No sé si alguien ha visto esto, pensé que podría ser agradable si vamos al rodeo.
- Давайте не будем сходить с ума.
- No nos dejemos llevar.
Черный? Ого, давай не будем сходить с ума.
No nos volvamos locos.
Я бы хотел сходить на свидание еще раз.
Me gustaría volver a salir contigo.
Может потому, что я думал сходить на "Охотников за привидениями" с отцом.
Quizás iba a ver los Cazafantasmas con mi padre.
Не хочешь сходить на еще одно свидание?
¿ Quieres tener otra cita conmigo?
Но если ты первый в мировой истории парень, который любит бранчи, мы можем сходить куда-нибудь.
Pero si eres el primer tío de la historia al que le va el brunch, podemos ir a tomar algo.
Э, вам, наверное, стоит сходить выпить.
Uh, tal vez ustedes deben ir por un trago o algo así.
Я подумал, что стоит сходить сегодня вечером.
Pensé que deberíamos visitarlo esta tarde.
Я думаю, что сходить с тобой на свидание, было бы отличной идеей.
Creo que tú y yo saliendo a una cita podrías ser una muy buena idea
Может мне не сидеть тут с Зэбом, а сходить увидеть Фалкрума? Нет уж.
Supongo que esta vez ni Zeb ni yo podemos acompañarte a ver a Fulcrum.
Сходить в стриптиз-клуб?
¿ Ir a un club de striptease?
Хочешь узнать - придётся сходить.
Si quieres saberlo, tienes que ir.
Я могу сначала сходить в туалет?
¿ Puedo ir al baño primero?
Она предложила мне сходить к психологу.
Me pidió que vaya a terapia.
- Тебе следует сходить.
- Deberías.
Лорел, ты должна сходить на одну из этих встреч.
Laurel, tienes que ir a una de estas juntas.
- Тебе тоже надо сходить к врачу.
- Quizá también debas ir al doctor.
- Я могла бы сходить в кино с Борисом...
Rechazo el cine y el chocolate de Boris.
Да, можно сходить в "Kampuchea Krom".
Sí, usted puede ir a Kampuchea Krom.
Может, тебе следует сходить к психиатру.
Tal vez deberías ir a terapia.
Можешь сама сходить за ней, пожалуйста?
¿ Puedes ir a buscarla, por favor?
— Не хочешь сходить со мной за кулисы ненадолго?
Claro.
Почему тебе было не сходить пописать перед выходом из дома?
¿ Por qué no vas al baño antes de salir de viaje?
Ты можешь сходить сам?
¿ No puedes ir tú?
Но наверное мне следует туда сходить. Зачем?
Pero realmente creo que debería subir allá alguna vez.
Ладно, можно сходить туда с моим отцом.
Claro, quizá mi papá pueda llevarte.
Давайте сходить с ума.
Volvámonos locos.
Давай, можешь сходить в туалет.
Vamos, puedes usarlo.
Я объяснял ей, что должен кое-куда сходить, а потом вернусь, а она не хотела меня отпускать.
Pasé los diez minutos explicándole que tenía que irme y que luego volvería y ella no quería que me fuera.
Неважно. Я намерена сходить в Бельведер навестить свою тетю.
Igual quiero ir al Belvedere a visitar a mi tía.
сходить куда 16
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходите 45
сходим в кино 28
сходим 50
сходи к врачу 24
сходи 212
сходит с ума 24
сходим вместе 19
сходится 19
сходим куда 106
сходите 45