Счастья вам tradutor Espanhol
155 parallel translation
Желаю счастья вам, наш брат король, И равно королеве Изабелле.
A nuestros hermanos de Francia salud y dicha duradera.
Всяческого счастья вам.
Muchas felicidades.
Счастья вам!
- ¡ Adiós! - ¡ Adiós!
Ну, счастья вам, пострел.
Un montón de suerte, colega.
Много ли счастья вам принесло ваше золото?
¿ Le ha dado mucha felicidad su oro?
Миранда, счастья вам и здоровья.
Miranda, buena suerte salud.
Счастья вам удавалось добиваться без моей помощи.
Se las ha apañado bien para conservar su felicidad sin mi ayuda.
Счастья вам...
Mucha felicidad...
Счастья Вам.
Que sean felices.
Разумеется. Счастья вам обоим. Пошли, Клэм.
Buena suerte a los dos.
Я желаю счастья вам обоим.
Les deseo mucha felicidad.
Счастья вам в жизни.
Te deseo una vida linda.
Желаю вам огромного счастья.
Espero que seáis muy dichosos.
Мисс Фиби, желаю вам счастья.
Srta. Phoebe, felicidades.
Желаю вам счастья.
Que sea feliz.
Я всегда желал вам только счастья.
Siempre he querido tu felicidad.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Ambos esperamos que sean muy felices. Muchas gracias, Beatrice.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Желаю вам счастья.
Supongo que estarán muy felices. Disfrútenlo.
Желаю Вам семейного счастья, мэм.
Mis mejores deseos para su matrimonio, señora.
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем.
Le deseo mucha salud. Felicidad y que vengan pronto los hijos.
Полицейский Берт передал вам это. Пусть эти пузырьки домчат вас в Страну Счастья.
Aquí tenéis, lo ha mandado Bert, el policía, para que viajéis hacia la felicidad sobre burbujas.
А так как вашей жене я многим обязан от того, что я никогда не смогу погасить долг, я хочу поручить вам, сэр, передать мое уважение и наилучшие пожелания счастья.
Y ya que a vuestra esposa le debo mucho más de lo que jamás podré pagarle, quiero encargaros, señor, que le trasmitáis... mi respeto y mis mejores deseos de felicidad.
Желаю вам счастья, здоровья и всего богатства в мире.
Les deseo salud y felicidad.
Желаю вам много, много счастья.
Que cumpla muchos más.
И в храме я вам передам печать. Хотел бы я себе такого счастья, какого я желаю вам и принцам.
Por mi parte, os devuelvo los sellos que me estaban confiados, y ojalá me suceda conforme al afecto que os profeso.
Желаю вам счастья.
Les deseo la mayor felicidad.
Я вам обоим желаю счастья!
Es como lo he dicho.
Желаю вам счастья, баронесса.
Les deseo toda la felicidad.
Она с колебанием дает вам 7 лет счастья, а затем решительно отбирает два.
Vacilante, concede siete años de felicidad, y luego toma dos...
От лица молодых ткацких работников я хочу пожелать вам здоровья и счастья.
A los tejedores más jóvenes quisiera desearle buenas salud y felicidad.
- Желаю вам большого счастья.
Espero que sea feliz.
Я дам вам примерно микрон подняться со мной на мой шатл. После этого, я просто превращусь в шесть уровней голодающих пассажиров... и позволю вам попытать счастья с ними.
En mi nave a cargo Le daría un micrón,... después de eso, lo extraviaría dentro de seis niveles lleno de pasajeros hambrientos... y dejaré que puedas parlamentar diplomáticamente con ellos.
Он, этот чудо-Мабрук, не даёт вам счастья.
Él, este maravilloso Mabruk, no te ha hecho feliz.
Дай бог вам счастья! Прощайте!
Sed feliz
- Желаю вам обоим счастья.
- Que sean muy felices.
И желаю вам обоим большого счастья!
Que sean muy felices.
А вам что нужно для счастья?
Si lo entendí bien. ¿ Y a usted? ¿ Qué lo haría feliz?
Я желаю вам только счастья.
Sólo deseo vuestra felicidad.
Желаю Вам счастья!
Os deseo toda la felicidad del mundo.
А вам для счастья немного надо, как я погляжу.
No eres difícil de complacer, eso es seguro.
Пусть тот, кто вам не пожелает счастья, скорбит всю жизнь
Que un dolor se apodere del alma que no os desee dicha!
Она хорошенькая женщина и я Вам желаю большого счастья.
Es una mujer encantadora y les deseo mucha felicidad.
Я хотел пожелать вам счастья.
Vine a desearos buena suerte.
Это вам не принесет счастья.
Esto ne les proporcionará felicidad.
Я желаю вам счастья и все такое.
Les deseo toda la felicidad.
- Уверен, они бы желали вам счастья.
Estoy seguro que ellos hubiesen querido que fuese feliz.
Это не принесет Вам счастья.
Así nunca conseguirá ser feliz.
Я искренне желаю вам счастья.
Sinceramente le deseo toda la felicidad del mundo.
Желаю вам счастья и благополучия!
Que tengan felicidad y prosperidad.
... я сожалею о разлуке с вами, но желаю вам удачи и счастья на вашем новом посту в Соединенных Штатах.
Y le deseamos todo lo mejor... en su nuevo puesto, en los EE.UU.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам понятно 172
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206