Так вышло tradutor Espanhol
1,927 parallel translation
Как же так вышло?
Ah, ¿ cómo llegó a esto?
Так вышло, что они решили не выдвигать обвинения в мошенничестве против доктора Фарланда.
Resulta que decidieron no levantar cargos de fraude contra el Dr. Farland.
Как же так вышло?
¿ Cómo puede suceder esto?
Так вышло, что мне известно о замене каблука.
Por casualidad sé que el tacón ha sido reemplazado.
Так вышло.
Simplemente ocurrió.
- Как так вышло? - Открыла дверь, забыла закрыть её, наклонилась, поднялась.
- Abrí la puerta, me olvidé de cerrarla, me agaché, me levanté.
Это первый раз у меня так вышло!
Eso es lo primero para mí.
Я не хотел, что бы всё так вышло.
No quise que pasara.
Но как так вышло, что ты никогда не отдаешь всего себя нам, а?
¿ Cómo es que nunca has mostrado tu mejor cara con nosotros, eh?
Как так вышло, что она не злая и несчастная?
¿ Cómo es que no está... enfadada o triste?
Просто так вышло.
Simplemente ha resultado así.
Я не хотел, чтобы так вышло.
No quiero decir que tiene que pasar.
Как так вышло, что ты не в школе?
Entonces, ¿ cómo es que no estás en la escuela?
Как так вышло, что тебя уволили, теперь ты работаешь в продуктовом магазине и не можешь найти подружку?
¿ Cómo es que eres un marginado que trabaja en una tienda de comestibles y no puede conseguir una novia?
Так вышло, что Джимми продал. - Что?
Bueno, aparentemente, Jimmy lo hizo.
Как же так вышло?
Aigoo... ¿ Cómo puede ser esto?
Мне жаль, что всё так вышло.
Siento todo lo que paso.
- Я не знаю. Как-то так вышло. Где мои манеры?
Así me sale.
ак же так вышло?
¿ Cómo llegamos aquí?
Мне жаль, что так вышло.
Lamento mucho esto.
А потом они удивляются, как же так вышло, что кто-то заполучил их номер карты социального страхования.
Después no saben cómo diablos alguien tiene su número de seguridad social.
Интересно, как же так вышло, Джек?
¿ Cómo ha podido pasar algo así, Jack?
Я не хотел, чтобы всё так вышло.
Yo no quería que pasara esto.
Так вышло, что Тимоти обращался с карандашом как Пикассо.
Resulta, que Timothy era Picasso con un lápiz.
Прости, что с маслом так вышло.
Perdón por lo del aceite.
Жаль, что так вышло с Йонасом.
Lamento lo de Jonas.
Он играл на берегу с друзьями, и так вышло, что прилив застал их врасплох.
Estaba jugando en la playa con sus amigos, y dijeron que la marea los debe haber tomado por sorpresa.
Так вышло, что я спас вам жизнь, когда вы неумело пытались отнять ее у другого.
Y lo que sucedió fue que le salvé la vida durante su patético intento de quitársela a otro.
Прости, что так вышло.
Lo siento por lo que pasó.
Как так вышло, что спустя восемь лет ты стала только моложе?
¿ Cómo es qué despúes de 8 años, pareces mucho mas joven?
Мне жаль, что у тебя так вышло с Мелани.
Me molesta lo que dijiste de Mélanie.
Послушай,.. тогда, в баре,.. .. жаль, что так вышло.
Oye, la otra noche, en el bar, siento lo que pasó.
Извини, что так вышло.
Disculpa.
ќчень жаль, что так вышло.
Realmente lo siento.
И как так вышло, что Санта с нами не тренируется?
¿ Cómo es que Santa nunca está, en nuestras sesiones de práctica?
Так уж вышло, что я в некотором смысле эксперт в футболе.
Soy algo así como un experto en fútbol.
Извини, что так вышло.
Lamento que haya pasado esto.
Послушайте, Барни, так уж вышло, что я адвокат.
Mira, Barney, sucede que soy abogada, ¿ sí?
- Так уж вышло.
- Ahora sí.
Насколько мы понимаем, ты со своими дружками испытывали новую схему угона на этом парне, и все вышло не так, как планировалось.
La forma en que lo vemos, tú y tus amigos trataron el sistema del coche robado de este tipo, y salió mal.
А у меня был только один парень, и всё так хорошо вышло.
- Sólo he tenido un novio. Pero está bien así.
Ничего не вышло так, как я думал.
Las cosas no salieron como pensaba.
Так уж вышло, что меня.
Fuí el violado, la verdad.
Он всегда на месте. Просто так уж вышло, что его сегодня нет.
Ha venido con regularidad, pero sucede que hoy salió.
34 ) } В следующей серии : Почему всё так вышло?
¡ ¿ Por qué esto terminó así?
Да, жаль, что так вышло.
Sí, lo siento mucho.
Позвонить сестре, с ней же у вас все так классно вышло.
Llama a tu hermana, eso es útil.
Так вышло.
Si bueno, ya sabes.
Вообще-то нет, но так уж вышло сегодня.
Generalmente no, pero hoy sí.
Так и вышло. Тебе же понравилось?
Saca un poco de presión.
Все вышло так, как ты и говорил.
Salió tal como dijiste.
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
вышло 93
вышло так 56
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вот значит 19
так вот почему 23