Так всегда tradutor Espanhol
7,583 parallel translation
Вот кто Повелители на самом деле, но ты и так всегда это знала.
Los superseñores, esa es su verdadera naturaleza, pero siempre lo supiste.
Так всегда бывает.
Sé cómo funciona.
Да, в наши дни так всегда делают на девичниках, шеф.
Sí, eso es lo que hacen hoy en día en las despedidas de soltera, jefe.
Да, так всегда и будет.
No. Jamás será correcto.
Я всегда считала тебя эгоцентричным человеком, но ты более приземлённая, не так ли?
Siempre te he considerado como una persona ensimismada, pero eres mucho más que eso, ¿ no?
Почему он всегда так драматизирует?
¿ Por qué todo con él tiene que ser tan dramático?
А разве не всегда так?
¿ No lo es siempre?
'Иногда'- ответила худая лошадь, так как всегда говорила правду.
"A veces" dijo el caballo Skin, "para él siempre fue creíble".
Он всегда так делает.
Esto es lo que él hace.
Мне тут всегда так спокойно.
Siempre me he sentido seguro en el...
Рози наконец нашла сильного мужчину, мужчину, который бы любил её, поддерживал, и заботился о ней так, как она всегда мечтала.
Rosie había encontrado por fin a un gran hombre, un hombre que la amaría y la apoyaría, y la mantendría de una forma que ella siempre quiso.
- И так было всегда.
No creo que lo hayan sido.
Ты всегда так нервничаешь?
¿ Siempre estás tan tensa?
Похоже я всегда, так или иначе, буду по шею в отходах.
Parece que de una u otra forma siempre estoy hasta el cuello en aguas negras.
Я тоже так обычно говорю, но... Я думаю, это потому, что он всегда отказывается надевать защитный фартук у дантиста.
Normalmente es algo que digo, pero... creo que es porque él siempre se niega a ponerse el delantal en el dentista
Люди всегда так удивляются, когда слышат это.
La gente siempre se sorprende cuando digo eso.
Со мной всегда так.
Es lo que siempre hago.
Подростки всегда её так называли.
Eso es lo que los niños siempre han llamado.
И позже этим же вечером, мы опять, как всегда, допоздна разговаривали по радио, потому что он думал, что я выгляжу вот так.
Y después en la noche... hablando por la radio, como siempre... porque él pensó que yo era así.
Она всегда так со мной поступала.
Siempre se lo tenía para mí.
Винсент всегда так делает.
Vincent lo hace todo el tiempo.
— Так же, как всегда.
- De la misma manera que hago siempre.
А это то, кто ты есть, кто ты настоящий, и так будет всегда.
Y esto... quien eres, quien eres en realidad... eso durará.
С каких это пор вы стали так одержимы образованием? - Всегда были.
¿ Desde cuándo se obsesionan tanto con la educación universitaria?
Она всегда отписывается мне, когда уходит, так что, полагаю, она все еще там вместе с Майком Би.
Siempre me envía un mensaje Cuando ella se va, Así que supongo que todavía está con Mike B.
А он всегда был так занят.
Y siempre estaba tan ocupado.
Потому что Макс всегда так делает.
Porque eso es lo que Max hace.
Она всегда говорит о тебе, ее лицо светится во время ваших онлайн-разговоров, и ей так хотелось одеться в мантию и кепку.
Siempre está hablando de ti, su cara se ilumina en los video chats, y estaba muy emocionada de vestirse con toga y birrete.
Почему ты всё всегда так усложняешь?
¿ Por qué tienes que hacer esto tan difícil?
Ты всегда так торопишься.
Siempre... tienes prisa.
Я, всегда говорил тебе правду, так что... И я бы хотел, чтобы сейчас ты тоже сказала правду.
Siempre te dije la verdad, así que... me preguntaba si tú podrías decirme la verdad.
— Да, мы всегда так делаем.
- Sí, siempre usamos algunas...
так она не видит как я плачу странно быть у женщины всегда сзади - ты не знаешь, что происходит всё это время начинаешь переживать может она там всё это время такая...
Para que no me vean llorar... Es curioso hacerlo desde detrás porque no sabes qué ocurre. Me pongo paranoico.
Вселенная всегда к тебе так благосклонна?
¿ El universo normalmente como si esto mucho, detective?
Я всегда так делаю. Ты что меня не знаешь?
Eso es todo lo que hago. ¿ Me conoces?
Видимо, они всегда так ходят.
Es simplemente cómo caminan, supongo.
Она решила жить независимой жизнью, что не всегда так просто.
Ella estaba decidida a no vivir su vida definida por eso, lo que no es siempre tan fácil.
Ты всегда так обаятелен?
¿ Siempre eres tan encantador?
Ты всегда подозревала, что ты ребенок из ванной, не так ли?
Siempre sospechaste que eras el bebé de la bañera, ¿ verdad?
У тебя изо рта всегда пахнет так, словно ты только что съела чизбургер. Серьёзно, это как целоваться с Гамбурглером ( герой из рекламы Макдональдса - прим.ред. ).
Tu aliento, siempre huele a que... es como besarse con la ladrona de hamburguesas.
Они всегда так делают...
Siempre hacen...
Я имею в виду, для большинства девушек,, когда я был в промышленности, Всегда будет сказать да к чему, так что...
Cuando yo estaba en la industria, la mayoría de las chicas aceptaba hacer lo que fuera.
Разве так не происходило всегда?
¿ Es que no han sido las dos cosas siempre lo mismo?
Почему вы всегда так подозрительны, Эрнесто?
¿ Por qué siempre tan desconfiado, Ernesto?
Это всегда будет так.
Eso nunca desaparece.
Мы всегда знали, что Сэл непостоянна, но как она могла так поступить?
Siempre hemos sabido que Sal era inestable, ¿ pero cómo ha podido hacer esto?
Мой дядя всегда так себя ведёт после долгого путешествия.
A mi tío siempre le gusta eso después de un largo viaje.
Ты всегда так разговариваешь с мужем?
¿ Siempre le hablas a tu marido de ese modo?
ты всегда так говоришь.
Siempre dices eso.
Все всегда ведут себя так, словно защищают тебя.
Todos actúan como si te apoyaran.
Всегда найдутся люди, которым что-то да не так.
Siempre hay alguien quejándose por una u otra cosa.
так всегда происходит 26
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так всегда было 61
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так всегда было 61
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда таким был 23
всегда говорил 25