Так всегда происходит tradutor Espanhol
86 parallel translation
Так всегда происходит.
Siempre pasa lo mismo.
Херня какая, так всегда происходит.
No está vez... esto siempre me pasa.
Так всегда происходит?
¿ Suele irse de esa manera?
Ну так всегда происходит. И думаю всегда будет.
Siempre fue así y creo que siempre lo será.
Так всегда происходит - кто попросит о чем-то, а другой соглашается и всё, черт подери!
Así es cómo funciona la gente. Alguien pide algo y el otro dice que sí ¡ Carajo!
Так всегда происходит.
Siempre lo hace.
Так всегда происходит.
Porque eso siempre resulta.
Я вырос. Так всегда происходит.
Bueno, crecí... es lo que suele pasar.
Похоже, так всегда происходит, когда на тебя нападают, а полиции все равно.
Supongo que eso es lo que pasa cuando eres asediado sin ayuda de la policía.
Так всегда происходит, если вы начинаете действовать без веских доказательств.
Eso es lo que pasa cuando entras en casa de alguien sin ninguna evidencia.
Не знаю, это так всегда происходит, грехи отцов?
No lo sé, ¿ así es cómo va a ser, los pecados del padre?
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Esas cosas siempre suceden como Harvey dice.
Я удивляюсь, почему всегда происходит так?
Me pregunto por qué siempre se parece a esto
Это всегда так происходит.
Es siempre como esto.
- Это всегда так происходит.
- Lo hacen siempre. - Ten...
Со мной всегда так происходит! Меня взяли с поличным, за продажу табака!
La que tenía siempre cuando quería comprar hierba.
И разве не всегда так происходит?
¿ No es siempre así?
Там всегда что-то происходит не так.
Siempre algo anda mal.
Так всегда происходит.
Nos escondemos y luego él viene.
Почему со мной всегда так происходит?
¿ Por qué me pasa esto siempre?
Так вот, в чем дело, не так ли? [Смеется] И так происходит всегда!
Es de lo que siempre se ha tratado!
Почему у нас всегда так происходит?
¿ Por qué siempre hacemos esto?
Знаешь, я так восхищаюсь твоему подходу к теме отношений. Разумно. Я всегда боюсь, что все происходит слишком быстро или же слишком медлено, к чему это все приведет.
Te admiro por tu actitud de cita es tan sana... siempre pienso "se mueve demasiado rápido" "demasiado lento" "¿ adonde va?"
Со мной всегда так происходит.
Siempre me pasa.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
Fue como una de esas cosas que crees que nunca van a pasar y cuando pasan... -... es todo lo que querías que sea.
Это просто то, что всегда происходит, так?
Es... lo que pasa siempre, ¿ verdad?
Наверно, так происходит всегда, когда умираешь.
Es siempre igual.
Его вины здесь нет, но, возможно, так происходит всегда, если касаешься Доктора. Хоть на секунду.
No es culpa suya pero tal vez es lo que pasa si tocas al Doctor aunque sea sólo un segundo.
Всегда происходит так быстро?
¿ Siempre es tan rápido?
Со мной всегда так происходит, когда я напьюсь.
Siempre me sucede cuando tomo.
Это всегда так происходит?
¿ Siempre dicen esas cosas?
Так что я всегда в курсе того, что происходит вокруг.
Éste es mi celular así estoy siempre en contacto con ella y me entero de todo.
И как я всегда говорю, ничто не происходит просто так, всему есть причина.
Es lo que siempre digo... Todo tiene su razón de ser, ¿ verdad?
Так происходит всегда.
Siempre lo hacen.
Ну почему со мной всегда так происходит?
¿ Por qué siempre sucede esto?
И почему со мной всегда так происходит?
¿ Por qué siempre es así?
Всегда так происходит Он может быть наш убийца
Sucede todo el tiempo.
И так всегда, всегда, блядь, происходит!
Sin embargo, siempre, siempre pasa!
Ты опять вырубишься. У тебя всегда так происходит.
Te dormirás y será como aventura de estudiante.
Но не всегда всё происходит так, как мы себе представляем.
Pero las cosas no siempre salen como imaginas.
Понятно, Так происходит очень часто, когда кто-то теряет человека, которого любили... а затем пытаются контактировать с этим человеком... Но, не всегда зная о том... что можно пригласить некую неведомую темную сущность
Eso es muy común porque cuando alguien pierde a un ser querido e intenta contactarse, a veces, sin saberlo invita a una entidad oscura.
Видишь, я не собираюсь отвечать на этот вопрос, поскольку если я все же сделаю это, он подойдет и встанет прямо за мной и заставит сожалеть об этом именно так все всегда и происходит.
Mira, no voy a contestar a esa pregunta porque, si lo hago, él aparecerá y se quedará justo detrás de mí haciendo que me arrepienta, porque así es como él suele hacerlo.
И в больницах не всегда всё происходит так, как надо.
Las cosas también salen mal en los hospitales.
Это всегда хорошо, когда так происходит.
Sí, siempre es bueno cuando pasa eso.
Так происходит всегда, но этот человек даже не знает меня.
Y suele pasar, pero este... este tío ni me conoce.
Я всегда думала, что все что происходит - происходит не просто так.. Уууу! И, конечно, мне хочется верить, что я была права.
Solía pensar que todo pasaba por una razón... Y bueno, espero que sea así.
Я всегда думала, что все что происходит - происходит не просто так... Уууух! И, что ж, надеюсь, что была права.
Solía pensar que todo pasa por alguna razón... Y bien, eso espero.
Я всегда думала, что все происходит не просто так... Ух! ... и что ж, надеюсь, я была права.
Solía pensar que todas las cosas pasaban por un motivo.... bueno, espero haber estado en lo cierto.
Я всегда думала, что все происходит не просто так Ух! ... и что ж, надеюсь, я была права.
Solía pensar que todo pasa por una razón...... Y bueno, espero tener razón.
Я всегда думала, что все что происходит - происходит не просто так..
Solía pensar que todo pasa por una razón.
Я всегда думала, что все происходит не просто так... Ух! ... и что ж, надеюсь, я была права.
Creía que todo pasaba por una razón...... y bueno, espero tener razón.
так всегда 90
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так всегда было 61
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так всегда было 61
происходит 1017
происходит то 47
происходит что 117
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так вот как 16
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19
так вышло 179
так вот значит 19
так вот почему 23
так вот она 21
так ведь лучше 18
так вот что это 19