Так и tradutor Espanhol
145,035 parallel translation
Когда узнала диагноз, так и было.
Cuando fui diagnosticada por primera vez, claro.
Так и было, но у меня вальвулопластика, я захотела третью операционную - и я её забрала.
Así era, pero tengo una valvuloplastia, y quería el quirófano tres, así que lo tomé.
Ты начал ревел, когда появился на свет, и так и не перестал.
Viniste a este mundo llorando, y nunca te detuviste.
И если бы я могу всё бросить, я бы так и сделал, но я не могу и... М : Это из-за работы.
Es del trabajo.
Да, надо как-нибудь так и сделать.
- Lo hacemos algún día.
Так и есть.
- Lo dije y lo hago.
Но так и не стал героем.
pero jamás me convertí en héroe.
Так и подумала, что ты здесь.
Supuse que estabas aquí.
Несмотря на название "Замок смерти", фильм, на мой взгляд, так и пышет жизнью.
El filme se llamará Castillo de la muerte, pero está lleno de vida.
А она мне так и не отписала, так что...
Ella nunca respondió mi mensaje, así que...
Да, так и есть.
Sí, lo es.
Ты думаешь, всё так и будет?
¿ Es eso lo que crees que pasará ahora?
Серьёзно, идиоты, вы так и не поняли ничего?
De verdad, idiotas, ¿ todavía no lo entienden?
Так и случилось.
Sí, eso acaba de pasar.
Хорошо, потому что в больнице так много симпатичных мужчин и я не смогу замутить ни с одним из них, пока привязана к этим трубкам и проводам.
Bien porque este hospital tiene un montón de hombres atractivos y no recibiré ninguna proposición de ninguno de ellos hasta que me libre de estos tubos y alambres.
И я поступала так, пока не поняла... зачем делать что-то ещё?
Así que hice eso y seguí haciéndolo hasta que comprendí... żpor qué hacer cualquier otra cosa?
Вы можете говорить, что готовы к смерти... многие так говорят... но как та, кто окружен множеством смертей и пострадавшая от нее, я говорю вам... поверьте... вы этого не хотите.
Bueno, puedes decir que estás lista para morir... mucha gente lo hace... pero como alguien que ha tenido mucha muerte alrededor y siendo dejada atrás por ella, te puedo decir que... créeme... no quieres eso.
Если Бог что-то и сделал для Лиама, так это привел его к нам, потому что Он видел, что вы стали таким слабым и тупым, что могли убить свое дитя.
Si Dios hizo algo por Liam fue que Dios nos lo entregó a salvo a nosotros porque Él vio que Él le hizo a usted tan débil y estúpido que iba a matar a su hijo.
Главное то, что мы заботимся друг о друге, и так будет всегда.
Y al final, lo que de verdad importa es que nos queremos y eso no va a cambiar.
Так значит "ты и Натан"?
¿ Así que hay un "Nathan y tú"?
Ваше тело уже и так перенапрягается из-за болезни, а операция лишь добавит нагрузки, но если вдруг возникнут осложнения, то мы о них позаботимся.
Tu cuerpo ya está sobrecargado como está, así que la cirugía añadirá más estrés, pero si hay complicaciones, nos encargaremos de ellas.
Наш парень по-прежнему на свободе, так что мы охраняем выходы и продолжаем активные поиски.
Y nuestro hombre sigue suelto, así que mantendremos la seguridad en las salidas, y seguiremos peinando las zonas.
Ну, он был идиотом и чуть не погиб, так что...
Fue un idiota que casi muere, así que...
И мы стоим так, ожидая надеясь и готовясь ко всему.
Y nos quedamos allí, esperando... esperanzados, listos... para cualquier cosa.
От больниц и так мурашки по коже, так еще и новая медсестра зовет дорогушей...
Los Hospitales sólo me aterran, y esta me llama "cariño", lo que...
Я так поступил ради спасения людей. Вот и все.
Todo lo que sé es que lo hice para salvar a la gente de aquí.
Я знаю, что она пришла и попросила настольные игры, и если они ей так нужны, значит, о еде она не беспокоится.
Sé que vino y pidió juegos de mesa, y si esa es su principal preocupación, entonces es porque ella no está preocupada por la comida.
- Я буду... буду в безопасности, и здесь очень близко до моего дома, так что, после того, как все закончится, я смогу нормально дойти.
- Estaré... A salvo aquí, y está cerca de mi casa, así que, después de que esto haya terminado, podría volver a, la normalidad.
И никаких замков, ничего такого, так что, когда я попаду туда, я соберу чемодан, чтобы выглядело так, словно он по быстрому сбежал.
Y ninguna cerradura o nada elegante allí, así que entraré allí, empacaré una maleta, para que parezca que se fue del pueblo muy rápido.
Ты же знаешь, так и будет. М :
- los pasos de tu viejo, ¿ vale?
ТО, что ты видела и слышала, до того, как начала принимать лекарства, могло казаться очень реальным, но это было не так.
Las cosas que viste y escuchaste después de empezar a tomar tu medicina puede parecer muy real, pero no lo eran. Eran reales.
Будет выглядеть так, будто он забрал деньги и сбежал из города, как он сделал сегодня.
Parecerá que tomo el dinero y se escapo del pueblo, justo como lo hizo ahora.
М : Мало того, то я хладнокровно убиваю человека, так я еще и краду пожертвования.
Entonces no es tan malo que mate a un hombre a sangre fría.
Ж : Я так пастору и сказала, но утром он собирается позвонить в полицию.
Y se lo dije al Pastor, pero... pero va a llamar a la policía por la mañana.
А если и так, то он возможно думает, что я знаю о теле его жены в кладовке из-за нее.
Y si la tiene, probablemente esté pensando que ella es la razón por la que sabía que el cuerpo de su esposa estaba en el armario.
М : ТАк мы им и скажем.
Eso es lo que vamos a decirles.
И почему же ты так не поступишь?
- ¿ Y por qué no lo haces?
Почему бы нет, не так уж мы и близки.
Sí. Está bien. No somos tan amigas.
Именно так я и сделаю.
Suena exactamente a lo que quiero hacer.
— Я и так не. Это не считается.
Esto no cuenta.
Если всё так плохо, сам проваливай! Уйдёшь ты, уйду и я.
Si tú te vas, yo me iré.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я... Ещё было очень странно и грустно, и я чувствую себя ужасно.
Anoche fue... me sentí realmente bien, y fue... probablemente lo que necesitaba, pero... también fue realmente raro y triste y me siento fatal.
"Будущее - мозги"? Мы единственный зомби-бар во всей вселенной, и дела у нас так себе.
Somos el único bar de zombis del universo y nos va regular.
Так я и подумал.
Eso pensaba.
В любом случае, наша няня прислала сообщение, говорит, её жутко тошнит. Так что кто-то должен вернуться и приглядеть за Анджанеей и Джаханви.
En cualquier caso, acabamos de recibir un mensaje de la niñera diciendo que está enferma, así que uno de los dos tiene que ir a casa y cuidar de los pequeños Aanjaneya y Jaahanvi.
Я не завтракал и не обедал со вчерашнего вечера, и ужина не было, если на то пошло, так что...
No he desayunado y ayer no cené, tampoco almorcé, nada, así que...
Тот, кто упустил Канга, так бы и сказал.
Ves, es exactamente lo que diría alguien que perdió a Kang.
И это он сам себя так называл.
Y así se hacía llamar él mismo.
Можно и так сказать.
Podría decirse.
Будет так, словно я не оставлял мою жену и сына.
Será como si nunca hubiera abandonado a mi esposa e hijo.
Знаю, но если кое-кто, а я имею в виду кое-кого конкретного, и знает, где начать поиски, так это вот этот парень.
Lo sé, pero si alguien, repito, si alguien sabe dónde empezar a buscar, ese es este tío.
так и есть 6555
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и сделаем 242
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и сделаем 242
так и знай 54
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и поступим 79
так и думал 197
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и бывает 19
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48
так иди 75
так и думала 90
так и сделай 68
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и скажите 40
так интересно 47
так и сказал 130
так и вышло 48