Так и есть tradutor Espanhol
10,964 parallel translation
Так и есть.
Lo es.
Так и есть.
Así es.
Думаю, так и есть. Я в хорошем настроении.
Supongo que así es.
- Так и есть.
- Así es.
Уверена, так и есть.
Estoy seguro de que es.
Так и есть.
No lo hizo.
Да, милая, так и есть.
Así es, querida.
– Да, так и есть.
- Sí, lo hace.
Так и есть!
¡ Lo estoy!
Так и есть.
Lo estoy.
Так и есть.
Ciertamente lo estás.
- Похоже на серьёзный труд. - Так и есть.
- Parece un trabajo duro.
Обычно так и есть в её возрасте.
Normalmente lo es a esa edad.
Так и есть.
Lo hice.
Вообще-то, так и есть.
Es exactamente lo que harán.
- Так и есть.
La hice.
Так и есть, но, похоже, женщины считают его неотразимым.
Lo es, pero irresistible para las damas, parecería.
Я не говорю, что это так и есть.
No estoy diciendo que sea eso.
Вероятно это вчерашние приколисты. Что вероятно так и есть.
Eso aumenta tu reputación, pero hace que la gente quiera meterse contigo.
Так и есть, крошка.
Tú lo eres, nena.
- Так и есть.
- Lo somos.
Так и есть, доктор Симмонс...
Eso somos, la Dra. Simmons, y, eh...
Так и есть.
Eso somos.
Должно быть приятное чувство. Так и есть.
Eso se debe sentir bastante bien.
Я знал, что ты будешь злиться, так и есть.
Pensé que te verías molesta, y lo estás.
Так и есть, Генри, но они мой билет отсюда, и я собираюсь вернуть их живыми.
Así es, Henry, pero son mi tiquete para salir de aquí y tengo que llevarlos de vuelta vivos.
Думаю так и есть..
Bueno, adivina qué.
Так и есть.
Lo somos.
Так и есть.
Está bien.
Так и есть.
Lo hacía. Me preocupa...
Так и есть, Лайла. Он был моим братом.
Sí me siento traicionado, Lyla, era mi hermano.
Да, так и есть. Но у неё новый диагноз.
Sí, sí, tiene, bueno, tiene un nuevo diagnóstico.
так и есть.
Y lo has hecho.
Да, да, так и есть.
Sí, sí, lo es.
То есть, она так переживала и... Это было очень-очень грустно, потому что группа поддержки значила для неё всё.
Quiero decir, se ponía tan sensible con eso, y era tan, tan triste porque ser animadora significaba todo para ella.
Да, так и есть.
Estoy, por cierto
Да, так и есть.
Así es.
Все эти реалити-шоу и есть монтаж, так что с нами обращаются как с богами.
Esos programas se arman en la edición, así que nos tratan como dioses.
Как я уже сказал, я думаю, есть только один способ и нет другого выхода, кроме как ломиться через эту дверь так, чтобы не проснулись все остальные.
Como he dicho, creo que solo hay una forma de entrar y no hay manera de atravesar esa puerta sin despertar al resto.
Все эти годы раздумий, планирования и расчётов, которые вы с ним преодолели, могут быть напрасными, и есть высокая вероятность, что всё пойдёт не так.
Todos esos años de pensar y planear y calcular que tú y él invirtieron serán por nada, y hay una alta probabilidad de que salga mal.
Есть только один способ закончить эту войну.. мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении.
Solo hay una sola manera de que esta guerra termine derribamos a los terrícolas y los mantenemos así hasta que aprendan a no dar un paso más en nuestra dirección.
Есть ещё один человек, который так же отчаянно, как и ты, хочет выяснить, что случилось с Эбби Миллс.
Solo hay una persona que está igual de desesperado que tú por averiguar qué le ocurrió a Abbie.
— Так и есть.
- No lo escogí.
Знаешь, вероятно, ты права, и может так случиться. У меня есть идеальный кандидат для этой работы.
Sabes, quizás tengas razón, y solo sucede que tengo a la candidata perfecta para ese trabajo.
О, да, то есть, то что меня ранили, это моя вина, так как я не послушал тебя и твою безграничную мудрость.
Sí es mi culpa que me hiriera, porque no te escuché en tu infinita sabiduría.
И вы вели прямой эфир, так что у нее есть доказательства, чтобы выиграть гражданский иск.
Sé que es nuevo por aquí, agente, y de una ciudad grande, o lo que sea...
У меня она и так есть.
Lo estoy haciendo.
Этой женщине знакома боль и негодование, настолько ужасное, что это превратило ее в эту деформированную вещь, которую ты так ненавидишь, но пусть она будет той, кто есть!
¡ Esa mujer ha conocido un dolor y una furia tan terribles que la han convertido en esta cosa deforme que tanto aborreces, pero deja que sea quien es!
Она умерла, Клаус, потому что она попала в мир Майклсонов, как и я, Как Джексон, так что У нас с ней есть несколько вещей о которых стоит поговорить.
Murió, Klaus, porque se vio envuelta en el mundo Mikaelson igual que yo, igual que Jackson, así que, sí, ella y yo tenemos algunas cosas de las que hablar.
Слушай, знаю, сейчас так не кажется, но то, через что ты проходишь, станет лучше и есть люди вокруг тебя, которые хотят, чтобы ты стала их частью.
Mira. Sé que igual no te lo parece ahora, pero por lo que estás pasando, puede mejorar, y hay gente a tu alrededor que están dispuestos a llevarte a ese lugar.
У нее и так есть о чем волноваться.
Ya tiene suficiente de lo que preocuparse.
так и было задумано 39
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и должно быть 437
так и будет 735
так и знал 579
так или иначе 2699
так и надо 106
так и было 1269
так и сделаю 329
так и знай 54
так и сделаем 242
так и 47
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так и быть 336
так и скажи 178
так и задумано 47
так и думал 197
так и поступим 79
так или нет 31
так и знала 354
так из 46
так и случилось 63
так иди 75
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48
так и думала 90
так и бывает 19
так и сказала 84
так и сделайте 30
так и сделай 68
так интересно 47
так и скажите 40
так и сказал 130
так и вышло 48