English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Так не будет

Так не будет tradutor Espanhol

4,706 parallel translation
Да... так не будет всегда.
Sí... no será así por siempre.
В реальном мире, если у тебя есть проблема, ты не сможешь забраться в специально изготовленное, маленькое заказанное яйцо, внутри которого будет так, как оплатили твои родители.
En el mundo real, cuando tienes un problema no vas a un sitio hecho a medida, pagar para tener un pequeño huevo en ella en donde todo va a ser de la manera en que los padres pagaron para que sea.
Не думаете, что так будет лучшe, Хелен?
¿ No crees que esta es la mejor manera, Helen?
Если и анализ крови будет подделан, я этого так не оставлю.
Si el análisis de sangre vuelve alterada, no lo voy a dejar pasar.
Он же не всегда будет так пахнуть.
Él no olerá así para siempre. No.
Все будет не так, как ты думаешь.
Esto no va a funcionar de la manera que piensas...
Я так и сделаю, но она будет не скоро, я выбрала живописный маршрут.
Lo haré, pero vamos a tardar un rato. Voy a ir por la ruta turística.
Если ему не противостоять, он так и будет приходить.
Si no nos enfrentamos a él, no nos lo sacaremos de encima.
- Будет не так больно.
- Sería menos doloroso de esa manera.
Так и будет происходить, пока однажды, я не сделаю что-то настолько чудовищное, что это нельзя будет исправить. Спасибо, парень.
Seguirá ocurriendo hasta un día en que crearé un desastre tan enorme que no podrá ser limpiado.
Но до тех пор, пока она не сможет делать прическу сама, мне будет легче причесывать ее так, как я привыкла.
Pero hasta que tenga edad suficiente para arreglarse el cabello ella misma, entonces es más fácil para mí hacerlo de esta forma.
Именно, так что если тебе не будет везти, Ал проследит, чтобы ты не проиграла все деньги.
Precisamente, si tienes una mala noche, confío en que Al no pierda todo el dinero.
Я не думал, что будет так плохо, и зачем тогда быть счастливым, если это приводит к такому?
Y pensaba que no iba a ser tan malo... y me pregunto, ¿ por qué ser feliz alguna vez... si después te vas a sentir así?
Клянусь, однажды придет день, когда подчинить меня будет не так-то просто, и в тот день, я заставлю тебя страдать.
Te lo juro, llegará el día en que no seré tan fácilmente sometido y ese día, te haré sufrir.
Так что наслаждайся следующие 48 часов, потому что такого счастья у тебя еще долго не будет.
Así que disfruta tu estancia aquí por las próximas 48 horas ya que es lo mejor que tendrás por mucho tiempo.
Но он не будет этого делать, не так ли?
Pero no lo hará, ¿ no?
Не так легко будет всё бросить, как тебе кажется.
No va a ser tan fácil como crees dejar esto.
Пока Директор разведки не будет удовлетворён тем, что у нас больше нет слабых мест и что каждый, кто стоит за этим терактом, арестован, я буду помогать своей бюрократской работой так же, как и вы своей особо важной миссией.
Hasta que la dirección nacional de inteligencia esté convencida de que no tenemos más vulnerabilidades que explotar y que todos los que estén detrás de este acto de terrorismo hayan sido reunidos, voy a seguir adelante ya que mi ayuda burocrática es una misión tan crítica como la suya.
Они перенесут наличные, так что нам не нужно будет этого делать.
Ellos llevan el dinero, así que no tendremos que hacerlo nosotros.
Они перенесут наличные, так что нам не нужно будет этого делать.
Ellos llevarán el dinero en lugar de nosotros.
Может, и так, но у вас обоих есть мозги и член, и если вы окажетесь в одной комнате, вести беседу будет не мозг.
Tal vez, pero los dos tenéis cerebro y polla, y si os metéis en esa habitación juntos, los cerebros no van a liderar esa conversación.
Мы только что узнали, что мистер Шварценегер не будет присутствовать на сегодняшнем мероприятии, так как мы неправильно прочитали его ответ.
Acabamos de enterarnos de que el Sr, Schwarzenegger no asistirán El evento de esta noche debido a nos malinterpretar su tarjeta de RSVP
И Вик не подавала жалобы, и вы сказали, что этот Сэм Потит не будет предъявлять обвинений, так что у нас нет оснований его задерживать.
Y Vic no ha presentado una queja, y usted dijo que Sam Poteet chico No fue presentar cargos, así que no teníamos nada para retenerlo.
Не так легко будет найти её.
No será fácil encontrarla.
Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется.
Nuestro acuerdo era por este primogénito y cada primogénito de cada generación por venir mientras dure tu linaje.
Так как он будет не совсем мертв, твои друзья будут в безопасности.
Y como no estará muerto del todo, tus amigos estarán a salvo.
Они предадут тебя в мгновение, чтобы спастись. И человек, которого ты так любишь, никогда не будет любить тебя так же, как ты его.
Te traicionaría en un instante para salvarse, y esta es la persona que amas y que nunca te amará de la misma manera.
Я стала командующей полиции, потому что решила, что так она будет счастлива. Не вышло.
Me convertí en jefa de policía porque creía que eso la haría feliz, pero no fue así.
Так, Джульетт сегодня не будет.
Bien. No Juliette esta noche.
Так будет не честно для нашего ребенка.
No sería justo para nuestro hijo.
Так будет всегда, и тебе стоит смириться с тем фактом, что это не изменится.
Siempre lo he hecho, y vas a tener que lidiar con el hecho de que eso no va a cambiar.
Я твой адвокат, так что приватных разговоров без меня у тебя больше не будет.
Soy su abogado, por lo que no llegan a tener conversaciones privadas ya.
Я думаю, что знаешь так же хорошо, как я знаю, что в твоем сердце не будет мира как сейчас.
Creo que sabes tanto como yo que no habrá paz en tu corazón como la hay hoy.
Я не думаю, что так будет правильно.
No creo que estaría cómodo allí.
Нет, нет, вы думали, что будет быстро и легко, не так ли?
No, no, usted pensó que sería rápido y sencillo, ¿ verdad?
Он ударил меня в живот. сказал, что так, по крайней мере, он будет уверен, что я никогда больше не смогу иметь детей.
Él me pateó en el estómago, dijo que al menos se aseguraría de que nunca pudiera tener un bebé de nuevo.
Думала, так она будет казаться умнее а не как обычная глупышка, помешанная на Джейн Остин.
Pensaba que le hacía parecer inteligente y no como cualquier otra chica tonta obsesionada con Jane Austen.
А когда он поймет, что это не так, ему будет очень больно.
Y cuando se dé cuenta de que no la tiene, le va a doler.
- Так это будет не Тони?
- ¿ Entonces no será Tony?
Пусть так, но лучше не притворяться, что всё будет легко и просто.
- Aún así... es mejor no pretender que no habrá problemas.
Я так расстроился. что у нас не будет — своего магазина комиксов.
Me decepciona mucho que no vayamos a tener nuestra tienda de cómics.
Так все будет, пока мы не определим кто отсанется на постоянку.
Hasta que decidamos quien se queda para siempre.
Так что, предположим, не случится очередной катастрофы, и еды хватит на дольше, раз уж людей будет меньше, что дальше?
Digamos que no vienen más catástrofes, y que la comida dura más porque tenemos a menos personas, ¿ entonces qué?
Девочки, поверьте мне, как той, что побывала примерно на семи выпускных, там никогда не будет так здорово, как бы вам хотелось.
Bien, chicos, confía en mí, como alguien que ha estado a, como, siete fiestas de graduación, nunca es tan bueno como usted quiere que sea.
Послушай, когда Леонард выпишется, он будет плохо себя чувствовать, так что не начинай его отчитывать, пожалуйста.
Bien, escucha, cuando Leonard salga, no se va a sentir muy bien, entonces, por favor no le hagas pasar un mal rato.
Это будет так, словно нисколько времени не прошло.
Será como si no hubiera pasado el tiempo.
- Я буду так рада, если у нас больше никогда не будет семейных ужинов.
- Sería feliz si no tuviera que volver a ir nunca más a una cena familiar.
Если я заведу дело о краже велосипедов, у них будет запись... как у несовершеннолетних, которая будет удалена через пару лет, так что не страшно.
Si presento cargos por lo de las bicis, tendrán antecedentes... pero al ser menores se eliminarán en un par de años así que no es importante.
Я дам тебе свое место, так что не будет никакого давления.
Tendrás tu propia casa y no hay presión.
А что будет, если бабушка решит не приезжать, а Джим так и не проснётся?
¿ Qué pasa si la abuela no viene o Jim no despierta?
Потому что, тогда прощаться будет не так трудно.
Pero no tiene amigos cercanos. - ¿ Por qué?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]