Так не получится tradutor Espanhol
498 parallel translation
Это невозможно, так не получится.
No puede ser, no funciona.
Кираз, так не получится.
Kiraz, así no funcionará.
У Эрвина Силвера так не получится в любом случае.
Pero a Erwin Silver no le va a conmover, eso seguro.
Так не получится.
No lo vas a conseguir.
Так не получится, вы так не думаете?
Eso no va a funcionar.
Так не получится.
No funciona así.
Мы оба знаем, что так не получится.
Ni cuenta te vas a dar. Los dos sabemos que no es cierto.
- Сожалею, но так не получится.
- Lo siento, no funciona así.
Ничего не получится так, как вы ожидаете.
Las cosas nunca salen como tú quieres.
Я не знал, что так получится.
No sabía que esto pasaría.
Я не думал, что так получится.
Yo no pretendía tal cosa.
Зря Вы так. Так у нас с Вами ничего не получится.
Eso en vano Ud. Así nada saldrá bien.
Я бы на твоем месте остался, но, эм... может так получиться, что у тебя не получится игру посмотреть.
Te diría que te quedaras, pero, del modo en que vas... me temo que si te quedaras no podrías ver ni el juego, ni nada.
- Не получится. - Что не так?
- Sólo tiene un pequeño defecto.
Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Si se convierte en un desastre, será un desastre.
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
Я так и знала, что ничего не получится.
Sabía que no saldría.
Что-то получится быстро, что-то - не так быстро.
Algunas cosas irán rápidas, otras llevarán tiempo.
У меня так хорошо не получится.
No sé hacerlo como tú.
Из него получится хороший адвокат, не так ли Яков?
El va a ser un buen abogado ¿ no es así Jake?
Я так и знала, что не получится.
Le dije que no era bueno. ¿ Fue realmente inútil?
Никто не знал, что так получится.
¡ Están locos!
Богом клянусь, я не знал, что так получится!
Tejuro que no sabía que iba a ser así.
Получится 40 дней - не так страшно звучит.
Ya sabes, llevas aquí 40 días. Hay que ser positivo, tronco.
Постараюсь сделать это так, чтоб моя рука не дрожала... Хотя, думаю что у меня это вряд ли получится...
Intentaré que no me falle el pulso, pero ya no soy el que era.
Так что не получится
Por lo tanto, no funcionará.
Брось, ты не мог знать что всё так получится.
No podías haber sabido que ocurriría esto.
Да, как-то некрасиво получится, если мы будем на каждом углу хвастаться, что мы обнаружили, что я - тайный шпион Советов, а на самом деле это будет не так.
No sería una buena idea ir por ahí jactándonos de haber descubierto que soy un agente Soviético si no estamos totalmente seguros.
Так ничего не получится!
No, esto no funciona.
Не думаю, что у меня получится. Не хочется все-таки оскорблять его чувства, не так ли?
Oh, no creo que pueda llevar eso adelante, a uno no le gusta herir sus sentimientos.
Ну и ну... Необязательно так сильно бить, знаешь же! Серьёзнее надо подходить к тренировкам, а то не получится из них ничего путного!
oh, vamos... realmente no tienes que golpear tan fuerte, sabes... si no tomamos las practicas seriamente, entonces no progresamos en nada
Мама, у нас так никогда не получится!
¡ Mamá! Nunca lo haremos bien.
А зачем? Всё равно у меня не получится так, как у тебя.
Pero no tan bien como tú.
Не получится, я так пробовал.
Eso no puede ser.
У меня не получится, у меня всегда так бывает.
¿ Y si fracaso? Fracasaré.
Так быстро не получится.
No lo tendremos tan deprisa.
Если мы не сможем понять, что же с ней не так, капитан, я не думаю, что у нее это получится. Но я не знаю, что еще я могу сделать.
Si no podemos averiguar lo que le pasa, no creo que ella lo logre pero no sé qué más hacer.
Иначе однажды Вы сломаете себе шею и у меня не получится вылечить ее ТАК легко.
Ni que tuviera 21 años. Un día se partirá la crisma.
Так ничего не получится.
No funcionará.
Нет, так ничего не получится.
No, no, no. Si lo haces así se te escapará la bola.
Никогда не подумала, что так получится.
Jamás pensé que estaría en esta situación.
Так что, боюсь ничего не получится.
Así que, lamentablemente, esto no va a funcionar.
Сейчас у нас есть шанс изменить баланс сил в квадранте, но у нас не слишком хорошо это получится, если мы сейчас уничтожим "Пегас", не так ли?
Podemos ser poderosos, pero no lo lograremos si destruimos la Pegasus.
Не ожидал, что все так получится.
No esperaba que fuera así.
Если так и получится, то она выйдет и расскажет шутку о блохе, которая не менее неприлична.
Contaré el de la pulga, que no es menos verde.
Я не ожидал, что так получится.
No esperaba esto.
Просто так ничего не получится.
Sólo que no funcionará.
Не думал, что так получится.
No creí que las cosas salieran así.
Послушай. Кельвин протащил ZKC, гарантировав тебя, так что спрыгнуть никак не получится!
Mira, Kelvin palideció a ZKC para garantizarte, por lo que a menos que te rompas ambas piernas ¡ tienes que ir!
Я знала, что он испытывал какие-то чувства ко мне, но не думала, что все так получится.
Sabía que él sentía cierto cariño hacia mí, pero nunca algo así.
Так ничего не получится, Кварк.
Las cosas no son así.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77