Так неудобно tradutor Espanhol
269 parallel translation
Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sí, estaba tan avergonzada por lo que sucedió... frente a tus invitados que no veía la hora de irme.
– Это же так неудобно!
¡ No me apetece!
Извините. Мне так неудобно!
Lo siento mucho.
Мне так неудобно.
- No, tengo trabajo.
Так неудобно тревожить невестку, ведь мы не кровные родственники.
Suerte que tú, la esposa de nuestro difunto hijo, nos permites seguir en tu casa.
Мне так неловко перед вами. Позвольте мне вам помочь пожалуйста. Мне так неудобно.
Oh, permítame ayudarla Y perdone usted...
- Мне так неудобно.
- Lo siento de veras.
Сидеть на гальке так неудобно!
¡ Estas piedras son tan incómodas!
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
Me enfadé por lo que había pasado...
Так неудобно нагружать тебя этой работой... Ну, как домохозяйку.
Odio ponerte a trabajar así, de ama de casa.
Мне так неудобно рассчитываться с клиентами. Понятно. 50 франков хватит?
Cada mañana tengo que hacer cuentas, y eso de los céntimos...
Так неудобно...
Viajar en estas condiciones...
Да, но это так неудобно.
Sí, pero es tan embarazoso.
- Нам так неудобно.
- Lo mismo que yo.
Мне так неудобно из-за денег.
Me sentía culpable por mi dinero.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te hayas preocupado por mí.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
De verdad, querido, esto es muy embarazoso.
О повелитель, всё так неудобно.
Oh, mi señor. Esto es muy incomodo.
Так неудобно.
Es demasiado incómodo.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Nunca había pasado tanta vergüenza.
Но это же так неудобно и вредно для глаз.
- Pero no es cómodo. Va a forzar sus ojos.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Nunca me había sentido tan mal en mi vida.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
Siento que tuvieras que irte tan pronto la otra noche.
Джерри, это так неудобно.
Jerry, sería incómodo.
Так неудобно.
Ese era el problema.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Escuchen, me siento muy mal por haber querido separarlos y sólo quería disculparme.
Извините, мертвец на тротуаре - это так неудобно.
Siento que el cadáver de la entrada le haya causado problemas.
Всем было так неудобно...
De verdad... Estaban todos muy tensos.
- Ой, мне так неудобно.
Ay, qué vergüenza.
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Me siento estúpida viniendo a esta terapia.
Я знаю, так неудобно.
Ya sé, es tan incómodo.
Получилось так неудобно, потому что я тоже искал эту книгу целый день.
Me metió en un problema porque... yo había estado buscando ese libro todo el día.
Так вы говорите о людях, которые умирают? Как неудобно?
¿ Dice eso después de morirse alguien, "vaya, es un contratiempo"?
Вы так любезны... вам, должно быть, было ужасно неудобно на кушетке?
- Fue muy considerado de su parte. Debió de estar muy incómodo en ese sofá.
- Мне неудобно вот так к тебе врываться...
- Odio asaItarte así...
Tебе неудобно так сидеть, да?
No estás cómoda así, ¿ verdad?
Ты знаешь, мне неудобно вот так вваливаться к людям...
No me gusta ir a casa de alguien...
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento lo que ocurrió anoche... pero quiero que sepas que Nathan... no pensaba en serio lo que dijo de tu libro.
Мне так неудобно.
Además estoy un poco incómodo.
Он не может так поступить! Это неудобно!
¡ Es muy molesto, por favor!
Так что, если он узнает про эту сделку, будет очень неудобно. Вот что...
Seria embarazoso si el descubrisé esa transación.
Мы вас приютили, хотя нам это чрезвычайно неудобно в данный момент, так что... полегче, Юбер! О!
No contábamos con tener huéspedes así que facilítenos las cosas, Hubert.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Bueno, me sentí mal por lo de esta tarde, así que te compré algo.
Да, но мне неудобно появиться так, вдруг...
Sí, pero me da apuro presentarme sin más.
Не волнуйся. Мне так неудобно.
Oh, Shizuku. ¡ Encantada de verte!
Всё так. Может, вам неудобно здесь разговаривать?
Correcto, así que esta conversación nunca ocurrió.
Пожалуйста, всё и так получилось очень неудобно.
- Sí, yo me parezco a Tío Freddie. Por favor, no hagas esto más duro de lo que ya es.
¬ сю свою жизнь € проработал и прожил в большом городе, что, когда сейчас думаю об этом, своего рода проблема, так как € всегда чувствовал себ € неудобно среди толпы.
Toda mi vida, he vivido y trabajado en la gran ciudad, Por lo cual, ahora que lo pienso, es un problema, Siempre me he sentido incomodo entre multitudes.
Я знаю, как это неудобно, это так неловко. Но я просто подумала : почему бы и нет?
Bueno, se lo extrañas que pueden resultar estas cosas, pero yo siempre e tenido fe en el gusto de Trish, yo pensé, ¿ por qué no?
Так неудобно!
Muy embarazoso.
Право, мне кажется, это неудобно - вот так бродить по чужому дому
No estoy seguro que ésta sea la forma de entrar en una casa ajena.
неудобно 113
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неожиданно 54
так не должно было случиться 18
так не 19
так неловко 77
так не годится 85
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так неожиданно 54
так не должно было случиться 18
так не 19