Так что все хорошо tradutor Espanhol
633 parallel translation
"Дорогой Дрейк, рад слышать, что у тебя все хорошо, и все идет так..." Тут можно пропустить.
"Querido Drake : me alegra saber que te sientes bien... " y que todo va bien... " Eso lo saltaré.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
Я никогда не мог позволить себе аренду, так что я сделал всё так хорошо, как мог.
Nunca me pude permitir un alquiler caro, así que me las apañé con lo que tenía.
Оставь все как есть, потому что так хорошо.
Deja que las cosas sigan como están. Así están bien.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
... Virge piensa que entre los dos el problema se equilibra... ... todo queda compensado y arreglado.
Не думаю, что надо рассказывать, раз ты так хорошо... к нему относишься и всё держишь в секрете.
No te lo puedo contar, dado que le tienes en tanta estima, dado que no confías en mí y me ocultas cosas.
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Todo iba bien hasta que amenazó con tirarse del Matterhorn.
Так что все будет хорошо.
Así estarás acompañada.
Твой друг Кристер делает полезную работу. Так что всё хорошо.
Parece que nuestro buen Krister está haciéndolo bien y reina la paz y la tranquilidad.
Так что не волнуйтесь, все у вас будет хорошо.
Vamos, mujer. Estará bien.
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию. Хм?
Sí, sí, naturalmente, estamos contentos de que esté bien, así que si no hay nada más que podamos hacer por ella, sugiero ir a echarle un vistazo al laboratorio.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
¡ Oh, la Sacerdotisa Crésida me dijo que todo estaría bien y yo sabía que iba a venir.
Я вызвал вас из пустыни, потому что не всё так хорошо.
Te he hecho volver del desierto porque las cosas no van bien.
Раз вы так хорошо разбираетесь в математике, не могли бы вы пересчитать всё, что находится в баре?
- Usted sabe, ¿ me ayudaría? - Claro amigo. A contar todo lo del bar.
И делаете это так хорошо, что все вам верят.
Lo haces tan bien que todos te creen.
Ну... Можем навестить... скажим гондов, что с нами всё хорошо, не так ли?
Bueno... tenemos que... decirles a los Gond que estamos bien, ¿ no?
Хорошо, что всё так вышло.
Está bien que todo haya sucedido así... ¡ Qué diablos!
Мы все хорошо знаем, какие настроения в стране. Я хочу, чтобы вы знали, что я думаю так же, как и вы.
Quiero que sepáis que pienso como vosotros... que estoy con vosotros.
Я хочу мы сказать, мы должны добраться до самого дна, где все соединятся и вспомнят всё, так что будет хорошо, если ты скажешь.
Tenemos que ir al fondo... donde todos se juntan y recuerdan todo... y pueden decir todo.
Было все так хорошо, что пусть так и останется. Не стоит продолжать.
Fue maravilloso y para que lo siga siendo, no debe durar.
Сначала я влюбилась в тебя, потому что ты так хорошо исполнял Брамса, потом ты показался мне очаровательным, смешил меня, и все это обернулось двумя годами полного дерьма!
Al principio te amaba porque tocabas muy bien Brahms y luego te encontré encantador, me hacías reir, pero... después de 2 años, ya ves, ¡ esto es una mierda!
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
Llámame cuando llegues a la última protección.
Ну и хорошо, что все так закончилось.
Pero es mejor que haya terminado así.
Все хорошо, все понимаю, так что...
¿ Me entiendes? - Te entiendo muy bien, así que...
Так что сейчас поужинаем, и все будет хорошо.
Ahora tomaremos una buena cena, y todo será normal.
Все хорошо, но ему только сняли швы, так что с ним надо быть поосторожнее.
Está bien. Pero acaban de quitarle los puntos, me da un poco de miedo.
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо.
Eso no importa. Suelo envolverme la cabeza con papel higiénico antes de dormir y de todos modos por eso se me aplasta.
Я рада, что всё так хорошо обернулось.
Me alegro de que haya ido bien.
Хорошо, что так всё вышло Капитан Кирк.
Fue un placer verlo en acción otra vez.
Уоллес говорит, что все будет хорошо, потому что мы будем под присмотром взрослых. Так что не волнуйся, мам.
Los Wallace dicen que no pasa nada mientras vayamos con un adulto, así que no te preocupes.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
¡ Lo repetiré una sola vez, así que no me vuelvan a preguntar!
Как получилось, что вы так хорошо знаете всё на этой станции?
¿ Cómo es que conocía la estación tan bien?
- Так что говорю я тебе, все у тебя будет хорошо.
- Te lo digo, cariño, estarás bien.
у овец все так хорошо, а что делать нам?
Eso está bien para los borregos, ¿ pero qué hacemos nosotros?
Так что всё хорошо, да?
Así que todo está bien, ¿ eh?
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего, все равно не будет так хорошо, как ожидал.
Trabajas toda la vida por algo y piensas que cuando lo obtengas no será tan bueno como te parecía.
Я не знаю, кто всё сделал что он сделал или как он сделал её так хорошо.
No tengo idea quién lo hizo qué hizo, o cómo lo hizo tan bien.
Вот и все. Но, ты знаешь, разные это хорошо. Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
Eso es todo distintos es bueno porque necesitamos personas como tu y necesitamos personas como yo no se obsesionen con las cosas
Можно подумать, мы так хорошо питаемся, что ты выплёвываешь всё, что вздумается?
Para mí, está buena. ¿ Crees que puedes desperdiciar comida?
Что ж, миссис Гамильтон, хорошо, что вы с Валери все уладили так что мы можем вот так собраться вместе.
Sra. Hamilton, qué bueno que hayan hecho las paces. Ahora todos podremos reunirnos.
Так что, все нормально, все хорошо.
Da igual. No pasa nada, tío.
А если так случайно выйдет, что всё будет хорошо?
Porque si por casualidad funciona...
Мы не хотим, чтобы все знали о нас, потому что у нас все так хорошо.
No queremos que se sepa porque marcha muy bien.
Всё шло хорошо. Что не так?
Esta va muy bien. ¿ Qué sucede?
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три. Ветчина и сыр.
Son tan diferentes y van tan bien juntos... que con el siguiente bocado, se asegurará... de tener los tres sobre el tenedor...
и всё случилось не так, но хорошо, что мы будем жить вместе.
y... Sucedió de mala forma, pero... Es una buena idea que vivamos juntos...
Я так надеялся, что всё будет хорошо.
AI final, todo me iba bien.
Ты так хочешь все делать хорошо, что постоянно нервничаешь и ты берешь чашку и при этом все роняешь.
Quieres ser tan perfecto que te pones demasiado nervioso... y tomas la taza y la derramas entera.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Que no estabas presente, y yo estaba bien porque creí que algún día lo harías... sabes, y... he estado esperando y ahora te vas para siempre.
Так что не беспокойтесь, завтра всё будет хорошо.
Asi que no te preocupes, porque mañana todo estará mucho, mucho mejor.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что спасибо 157
так что ли 147
так что же 181
так что я подумала 158
так что да 410