Так что дальше tradutor Espanhol
651 parallel translation
Дедушка, я говорю, что дальше так продолжаться не может!
Esto no puede seguir así. Lucía, tráeme un poco de agua para lavarme.
А дальше случилось так, что... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Bien, resulta que... Io han vuelto a llamar y lo han mandado a Turín, al tercer regimiento de artillería. Y bien, usted ya sabe lo que sucede.
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
No pensarás quedarte ahí después de todo lo que pasó.
Так. Ну и что дальше?
Ya. ¿ Y qué me quieres decir?
"Если дела в России пойдут так дальше, то возможно, что будущей весной второй фронт и не понадобится".
" Si todo sigue marchando así en Rusia,... es posible que no haya necesidad de abrir el 2do.
И так, у вас есть посадочный талон Что дальше?
Ya tiene la tarjeta de embarque, Sra. Quonsett. ¿ Qué hace después?
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Fue genial cuando todo empezó Era admiradora de Frankie Pero se acabó cuando Ideó un plan
- И что дальше? - А теперь, здесь. Вот так, ты просовываешь это сюда...
Ahora así lo arrastras...
Ожидали, что он пойдет даже дальше... станет генералом, верховным главнокомандующим и так далее.
El estaba siendo preparado para uno de los puestos principales de la corporación- - general, jefe de personal, cualquier cosa.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Cuanto más lejos del Sol, más lento el movimiento de acuerdo con una ley matemática precisa.
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
El asesino de la navaja había muerto... pero usted quería que viviese lo suficiente para que lo culpasen del asesinato de... su novia y su amante.
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Siento dejarte, pero no puedo seguir viviendo.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Estuve pensando mucho últimamente sobre tu y yo y llegué a la conclusión de que no quiero lidiar más con esto.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет.
oh, sí, dar vueltas... dar vueltas es fácil.
Так, и что дальше?
¿ Y entonces?
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Comenzaba así : desde hacía dos meses, Claire vagaba de fiesta en fiesta, de droga en droga, de cama en cama buscando excusas para olvidarse de ella misma, hasta que se dio cuenta de que, si debía vivir, no podía continuar así.
Сказал, что не может дальше работать со сценарием Джона Милиуса, так как текст не выражает его собственных идей, а как снять фильм согласно собственному взгляду, он до сих пор не знает.
Dijo que no podía seguir con el guión de John Milius porque no expresaba sus ideas, pero tampoco sabe cómo dar su visión personal a la película.
так... что у нас дальше?
¡ Ahora, a continuación!
Так, что дальше, ты конфискуешь её шнурки и ремень?
Y ahora qué, papá, ¿ le confiscarás los cordones y el cinturón?
Так что нам делать дальше, Дживс?
¿ Cómo procedemos, Jeeves?
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может. - Хорошо, смотрите.
- Aquí vamos.
Мама с колесом вернется не скоро, так что расскажу-ка я вам дальше.
Tu mamá tardará en volver con el neumático así que seguiré con mi relato.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Y cuando estaba ahi, pensé que como había llegado tan lejos, podía dar la vuelta y seguir corriendo.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Y cuando estaba en el otro océano, pensé que como había llegado tan lejos, decidí dar la vuelta y seguir corriendo.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет.
Me estoy planteado abandonarlos si no veo una mejora espectacular.
И когда мы решили, что так не может дальше продолжаться она ушла из жизни.
Y cuando creímos que no iría más lejos se suicidó.
Дальше будут встряски и похлеще. Вы раньше такое испытывали. Так что не волнуйтесь.
La mayoría de ustedes ya sabe cómo son así que tranquilos.
Так, и что дальше?
Por qué debería traicionar a Julie por tí?
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить. Трудно со мной, да?
Ahora, es como si alguien estuviera susurrandole a mi corazón, y dijera que no puedo continuar así.
Когда к слепому возвращается зрение, он что, и дальше ходит вот так?
Cuando un ciego recupera la vista, ¿ sigue caminando así?
Так, что Вы планируете дальше предпринять?
¿ Cuál es el plan?
Так что ты иди дальше и умирай, потому что мне уже все равно.
Así que sigue adelante y muere, porque a mí ya no me importa.
Так что, я не думаю, что я должна дальше это делать.
Y no creo que deba seguir haciéndolo.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Ojalá ponerme a pensar en todo lo que anda mal cuando yo realmente quería evitarlo, tenga un fin.
- Это так, сэр. - Ну и что делать дальше, черт побери?
¿ Cuándo podremos irnos, maldición?
Я так и знала, что найду тебя здесь, как можно дальше от своих обязанностей.
Sabía que te encontraría aquí, lo más lejos posible del trabajo.
Так что плюнь на эту сучку... и живи дальше.
Entonces lo que digo es que se muera esa perra. Y sigue adelante.
Что мы должны решить сейчас, так это что мы будем делать дальше.
Debemos decidir qué haremos.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
La gente suele ver solo lo superficial, sobre todo cuando es tan hermoso.
Вас туда не звали, так что молитесь себе дальше.
No está convocado, así que siga rezando.
Что? Ты не можешь и дальше так делать.
No puedes seguir en eso.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Voy a tener que pedirte que vuelvas a mover tu escritorio. Si pudieras moverlo lo más atrás posible, sería fabuloso.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Especialmente sin tu madre contigo. Tengo miedo de que si sigues así con tu vida te despertarás con 85 años, sentada en un garage buscando tus dientes.
Потому что я так дальше не могу.
Porque esto no puede seguir así.
Так что будет дальше?
- ¿ Qué pasa ahora?
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
¿ No te das cuenta que si hablas así ellos te matan?
Ангел прежде, чем мы пойдем дальше, я только хотел заверить тебя так как мы будем сражаться рядом то, что сказал демон...
¿ Ángel? Antes de continuar, me gustaría que supieras que ahora que hemos luchado codo con codo... Lo que dio el demonio...
Дальше Мардар Бентбак споет вам то, что мне так по душе.
A continuación, Mordar el espaldatorcida cantará una de mis favoritas.
- Да просто ей так весело с Джоуи..... что я подумал, что она захочет жить с ним дальше.
- Se divierte tanto con Joey que pensé que seguiría con él.
Так что будет дальше?
¿ Entonces ahora qué?
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Siempre he querido decirles que seguramente fueron un jodido estúpido como todo el mundo.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89