Так что дальше tradutor Turco
545 parallel translation
Так, что дальше, тренер?
Peki, sırada ne var koç?
Дедушка, я говорю, что дальше так продолжаться не может!
Büyükbaba, sana söylüyorum böyle devam edemez!
А дальше случилось так, что.... его призвали на сборы и послали его в Турин, в третий полк артиллерии Ну вот, вы уже понимаете, что дальше.
Orduya geri çağrıldı. Topçu birliği ile Turin'e gönderildi. - Bu işlerin nasıl olduğunu bilirsin.
И так, у вас есть посадочный талон Что дальше?
Peki şimdi geçiş izniniz var, Bayan Quonsett. Ya sonra?
Все начиналось так беспечно, от счастья прыгало сердечко, но потом ему захотелось мускулистое вырастить тело, и теперь лишь любовь мне надежду дает, что дальше опять все нормально пойдет
Başladığında harikaydı. Olağan bir Frankie hayranıydım ben Ama bitti hemen, yapınca planını
Ожидали, что он пойдет даже дальше... станет генералом, верховным главнокомандующим и так далее.
Ordudaki en üst görevlere doğru ilerliyormuş General, Ordu komutanı, veya başka bişey.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Yani... gezegen Güneş'ten uzaklaştıkça yörünge hızı, matematiksel yasayla orantılı olarak azalmaktaydı.
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
Usturalı katil ölür ama sen onun hayatta kalmasını istiyorsun. Nişanlınız ve sevgilisinin cinayeti için başkalarını suçlayamayacaksınız artık en çok nefret ettiğiniz 2 insan.
Так, что дальше?
Sırada ne var?
Мне жаль, что я покидаю тебя, но я не могу так жить дальше.
Seni bıraktığım için üzgünüm ama kalamam.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Son zamanlarda sen ve ben hakkında çok düşündüm. Sonunda da bilmek istemediğim bir sonuca ulaştım.
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда? Это любой дурак сможет. Херня!
Tabi düşün, düşünmek kolay, zor olan yapabilmek.
Начинался он так : уже два месяца Клер проводила на сплошных вечеринках, на разных наркотиках, в разных постелях, ища предлогов уничтожить саму себя, пока не поняла, что если должна жить дальше, то не может продолжать жить так как сейчас.
Şöyle başlıyordu roman : " Claire, iki ay boyunca partiden partiye sürüklendi. Sentetik uyuşturucuların, tek gecelik ilişkilerin peşinde koştu kendini yok etmek için neden aradı durdu. Sonra şunu fark etti bir şekilde yaşamaya devam edecekse, bu şekilde yaşaması mümkün değildi.
Сказал, что не может дальше работать со сценарием Джона Милиуса, так как текст не выражает его собственных идей, а как снять фильм согласно собственному взгляду, он до сих пор не знает.
Kendi fikirleriyle örtüşmediği için John Milius'un senaryosunu çekmeye devam edemeyeceğini söyledi ve hala kendi bakış açısı doğrultusunda filmi nasıl yapacağını bilmiyor.
Так, что дальше, ты конфискуешь её шнурки и ремень?
Sırada ne var baba. Bağcık ve kemerlerine mi el koyacaksın?
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может. - Хорошо, смотрите.
İşte başlıyoruz.
Заправка через 20 км Мама с колесом вернется не скоро, так что расскажу-ка я вам дальше.
Annenizin bir lastikle geri dönmesi uzun sürecek ben de hikayeyi anlatmaya devam edeyim size.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Sonra oraya vardığımda, hazır oraya kadar gelmişken geri dönüp, yoluma devam edeyim dedim.
И когда я прибежал к другому океану, я подумал, что раз уж я забежал так далеко... почему бы мне не развернуться и не бежать дальше.
Başka bir okyanusa vardığımda hazır buraya kadar gelmişken, geri dönüp, yoluma devam edebilirim dedim.
Если так пойдет и дальше, кончится тем, что я продам весь пакет. На войне, как на войне.
Sanırım tüm hisseleri satacağım, evlat, hesapta olmayan bir bir gelişme olmazsa tabii.
Дальше будут встряски и похлеще. Вы раньше такое испытывали. Так что не волнуйтесь.
çoğunuz daha önce benzerini yaşamışsınızdır, sadece sakin olun.
Как будто, что-то шепчет в моём сердце, говоря, что я не могу так дальше жить.
Kitap okumaya başladıktan sonra sanki eski halimden eser kalmadı.
Когда к слепому возвращается зрение, он что, и дальше ходит вот так?
Kör bir adam tekrar görmeye başlarsa bunların etrafında dolaşır mı?
Так, что Вы планируете дальше предпринять?
Şimdi planın nedir?
Она сказала, что не хочет, чтобы наши отношения с самого начала... строились на физиологической основе так как они и дальше будут так развиваться.
İlişkimizin fiziksel ihtiyaçlara yönelik başlamasını istemediğini, çünkü öyle başlarsa hep öyle devam edeceğini söyledi.
Так что ты иди дальше и умирай, потому что мне уже все равно.
Durma, öl. Hadi. Artık umurumda bile değil.
Так что, я не думаю, что я должна дальше это делать.
Bu yüzden artık yapmam gerektiğini sanmıyorum.
Иногда нужно запомнить так много текста в короткий срок, что иногда нужна минутка, чтобы вспомнить, что говорить дальше.
- Affedersin? Bazen çok çabuk ezberlemen gereken birçok satır oluyor ve sonraki repliği hatırlamak için biraz zamana ihtiyacın oluyor.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Ne zaman anlamı olan bir şeyden sakınsam düşündüklerimin yanlış çıkmasını umuyorum.
Я так и знала, что найду тебя здесь, как можно дальше от своих обязанностей.
Seni burada bulacağımı biliyordum. Yine kaytarıyorsun.
Что мы должны решить сейчас, так это что мы будем делать дальше.
Bundan sonra neler olacağına karar vermelisiniz.
Так и что было дальше?
Sonra ne oldu?
Так что, если хочешь заниматься этим и дальше, то делай это без меня.
Eğer bunu yapmaya devam edeceksen, bunu bensiz yapmak zorundasın.
Большинство не могут видеть дальше поверхности... особенно когда то, что они видят, так прекрасно.
Çoğu insan yüzeyden ötesini göremez, özellikle gördükleri bu kadar güzelken.
Вас туда не звали, так что молитесь себе дальше.
Problem değil, lütfen siz duanıza devam edin!
Так, что дальше некуда.
Resmen kaçırdı.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Senden yine masanın yerini... değiştirmeni isteyeceğim,... eğer masanı iyice geriye gidip... mümkün olduğu kadar şu duvara yanaştırırsan... harika olur.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Korkuyorum ki eğer bu şekilde hayatı yaşamayı ertelemeye devam edersen... 85 yaşında uyanacaksın... verandaya oturup dişlerini arayacaksın.
Дальше придётся пешком, тут дорога кончается. Так что, пошли?
Bundan sonrasını yürüyerek gideceğiz çünkü yol kullanılmaz durumda.
Так что будет дальше?
Şimdi ne olacak?
Так что давай, читай дальше.
Okumaya devam et.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
Böyle konuşursan, seni öldüreceklerini anlayamıyor musun?
Ангел прежде, чем мы пойдем дальше, я только хотел заверить тебя так как мы будем сражаться рядом то, что сказал демон...
Angel? Angel, daha fazla uzaklaşmadan seni temin ederim ki seninle aynı tarafta savaştığımızdan beri şu iblisin söylediklerinden önce...
Оставайтесь с нами! Дальше Мардар Бентбак споет вам то, что мне так по душе.
Şimdi karşınızda, Mordar the Bentback ve benim en sevdiğim şarkıyı söyleyecek.
- Да просто ей так весело с Джоуи..... что я подумал, что она захочет жить с ним дальше.
- Joey ile çok eğleniyor ya, o yüzden belki onunla kalmak ister diye düşündüm.
Так что будет дальше?
Şimdi ne oluyor?
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Bense onlara hep yüksek olasılıkla siktiri boktan birileri olduklarını söylemek isterim.
Так, что? Мы найдем этого демона и что? Что дальше?
Diyelim ki şu iblis öldürme makinasını bulduk.
Так, что, сам понимаешь, я должен двигаться дальше.
Bu yüzden artık gitmek zorundayım.
- И что дальше? - Знаешь, никогда не чувствуешь жизнь так, когда видишь, как человек погибает.
Yaşadığını en fazla hissettiğin an, birini ölürken seyrettiğin andır.
Ты кажется боишься, идти дальше так как не знаешь, что делать со своей жизнью.
Taşınmaya korkuyorsun, çünkü hayatta ne yapacağını bilmiyorsun.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что же 181
так что да 410