English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Такие женщины

Такие женщины tradutor Espanhol

202 parallel translation
Такие женщины не любят передряги.
- Es una mujer que no le gustan los lios.
Такие женщины умирают молодыми.
Todas esas mujeres mueren jóvenes.
Я не знал, что существуют такие женщины, как она.
No sabía que existían mujeres como ella.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
Lo que acaba de decir, que no sabe que existían mujeres como ella.
Такие женщины заслуживают то, что с ними происходит
Las mujeres así se merecen lo que les pasa.
Такие женщины всегда находят себе потребителя. Находится идиот, который покупает,..
Entonces se entusiasmó por el modelaje.
Когда такие женщины уходят - все мужчины скорбят.
Cuando una mujer así desaparece, todos los hombres la lloran.
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactamente del tipo que mas les agrada a los hombres débiles... Abúlicos...
- Киска. Такие женщины ни на что не годятся, только вкусно пахнуть, лежать на диване.
Las mujeres bonitas sólo sirven para oler bien y estar en la casa.
Такие женщины, как ты, делают меня папистом. - Не люблю людей без проблем.
Con chicas como tú, acabaría papista.
Такие женщины, как Кираз - редкость.
Mujeres como Kiraz son poco comunes en este mundo.
Знаешь, такие женщины, как ты, никогда не счастливы.
Sabes, las mujeres como tu nunca son felices.
Такие женщины не влияют на дела государства.
Las mujeres como la señora Vanderlyn no crean ningún problema de importancia nacional.
Потому что когда вокруг такие женщины, кто смотрит на их одежду?
Con estas mujeres allí, ¿ quién mira la ropa?
... ≈ ще при жизни матери € был шпаной. ќт мамы € узнал, кто такие женщины.
Yo ya era un pillo malvado cuando mi madre vivía, y lo sé.
Такие женщины наверное сексуальны.
Me excitan esas mujeres.
Думаю, такие женщины должны забыть о браке... и жить в свое удовольствие.
Yo creo que esas mujeres deberían olvidarse del matrimonio y pasarla bien.
Пока есть мужчины, которым нужны такие женщины, ничего не изменится.
Mientras haya hombres que las esperen, eso no cambiará.
Такие женщины сравнимы только с брокерами с Уолл - Стрит и их сигарами.
Lesbianas poderosas y zapatos son como corredores y puros.
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Hombres y mujeres sin trabajo, vagando por las calles... mujeres como usted, con frío, cansancio y hambre.
В нашей семье все женщины такие.
Todas las mujeres de la familia son iguales.
Такие женщины, как она часто не известны.
Mujeres como ella no se conocen con frecuencia.
- Все женщины такие, сеньор.
Es una chica difícil.
Ηу почему женщины заводят такие идиотские беседы?
¿ Por qué a las mujeres les gustan estas conversaciones tontas?
Они такие же хорошие, как и женщины, которых я видела.
Como las mujeres que conozco.
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,... но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
Esto no debe discutirse con la esposa... ... pero quiero que sepas que las mujeres me asedian hace años.
Почему женщины такие энергичные, полные жизни, а мужчины - нет?
¿ Por qué las mujeres son tan vitales, tan llenas de vida, y los hombres tan diferentes?
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
La mujer que testificó que vio el homicidio... tenía las mismas marcas en los costados de la nariz.
Ничего удивительного, что японские мужчины такие чистые. Ведь все женщины похожи на Бриджитт Бардо.
no que creo que los hombres de Japon sean tan limpios.... si todas las mujeres andan por ahí luciendo como B.Bardot
Женщины все такие.
Las mujeres siempre lo hacen.
- Все твои женщины такие?
- Siempre la misma historia.
Женщины все такие :
Las mujeres no tienen nada que hacer :
Все женщины такие переменчивые.
Las mujeres somos así, volubles.
- Женщины всегда знают такие вещи.
- Una mujer siempre sabe esas cosas.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Sí, las mujeres generalmente son las que nos meten a todos en problemas.
Я знаю одно кафе, где женщины такие...
Conozco un café donde las mujeres son muy...
Мистер Спок, женщины в том кафе такие...
Sr. Spock, en ese café hay unas mujeres muy...
Посол, если эласианские женщины такие злобные, чем они так привлекают мужчин?
Si las elasianas son tan agresivas, ¿ por qué atraen a los hombres?
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
Los ratones, hasta donde yo sé, son criaturas blancas y peludas con cierta fijación por el queso y con las mujeres gritando subidas a mesas en las comedias de situación de principios de los sesenta
Почему не все женщины такие, как ты?
¿ Por qué todas las mujeres del mundo no son como tú?
- А дикие женщины все такие красивые, как ты?
- Todas las mujeres salvajes son tan bellas como tú?
Восточные женщины... такие маленькие, такие...
Las mujeres orientales eran tan pequeñas...
Красивые женщины закатывают такие красивые скандалы!
¡ Estas buenas mujeres hacen unas escenas!
Болезнью, в конечном счётк погубившей Карен Карпентер, страдают очень многие такие же молодые женщины.
El mal que destruyó a Karen es el mismo que afecta a muchas mujeres como ella
Боже, вы, женщины, такие испорченные.
Dios mío, las mujeres son terribles.
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой.
Las mujeres son tal y como él las quiere... y se presenta así mismo acertadamente... como el hombre flaco, enjuto, y miope que es.
Женщины убьют за такие брови.
Se las envidian.
И все женщины, такие как ты.
Tú y las otras como tú.
Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Estando casado deberías saber que las mujeres detestan esa pregunta.
Но на самом деле, все женщины такие же, как ты. Они все слабые.
Son débiles.
А кто мы такие, если не женщины, готовые к любым испытаниям? Именно.
¿ Y qué somos, sino mujeres dispuestas a un desafío?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]