English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Такое же

Такое же tradutor Espanhol

2,516 parallel translation
Тот же интерфейс, что и у "Колорадо", такое же программное обеспечение. Хорошо.
Misma interfaz del Colorado el mismo software.
Такое же, как у той парочки, что ссорится.
- ¿ Y cómo hace eso? - Teniente, disculpe...
Ну, если внутри это что-то такое же великолепное, как обёрточная бумага подарка, то ты справился на отлично.
Bueno, si es como el magnífico papel de regalo, habrás dado de lleno.
Я имею такое же право знать о происходящем с фирмой, как и ты.
Sabes qué, tengo derecho a saber lo que está pasando en este bufete, tanto como tú.
Такое же вещество использовалось, чтобы расплавить замок на воротах и замок на входной двери.
La misma substancia fue usada para incendiar la cerradura en la puerta. Y el candado en la puerta del área de carga.
Я видела у тебя такое же ранение.
Ya te he visto así con el tiro antes.
У меня такое же право ловить этого парня, что и у вас.
Tengo el mismo derecho de seguir a este sujeto que tú.
О боже, такое же лицо ты делал, когда мы катались на мотоциклах.
Dios, esa es la cara que ponías - el día que montamos en moto.
Второе имя нашего президента такое же, как и у виновного в геноциде диктатора, тем не менее мы его выбрали.
Nuestro presidente tiene el mismo segundo nombre como un dictador genocida, y aún así le elegimos.
Это такое же море веселья, как пристегнуть чужой велосипед своим замком.
De la misma forma siempre era muy divertido encadenar la bicicleta de alguien, usando la cadena de tu bicicleta.
Я не могу сказать, кто это, но его слово такое же надёжное, как состав его красок для пасхальных яиц.
No puedo decirte quién es, pero su palabra es tan fiable como el consistente color de uno de esos huevos de Pascua.
И я на это имею такое же право как и ты.
El Director me mantuvo en ello.
Ну вот, у нас опять... такое же прощание.
Aquí estamos otra vez... otro final.
Я нашла стеклышко с образцом крови на месте преступления, точно такое же, как мы нашли в машине Доакса, а у Доакса никогда не было лодки.
Encontré un porta con sangre en una escena del crimen, igual que los que encontramos en el coche de Doakes, y Doakes nunca tuvo un barco.
Доктор говорит, у вас сердце барахлит, но я держу пари, что оно такое же здоровое, как у меня.
El doctor dice que tiene usted problemas con su corazón, pero apostaría a que está tan sano como el mío.
Что ж, я пришла сюда попытаться спасти Омара но тебе нужно такое же чудо как и ему.
Bueno, he venido para intentar salvar a Omar pero necesitas una intervención divina tanto como la necesita él.
- Такое же имя, как и у дочери.
- El mismo nombre que su hija.
Среднее количество поставок за четыре недели такое же, как и у Кэвина Фэйхи за девять месяце до тех пор, пока вы вдруг не прекратили пользоваться услугами компании ПХХ.
El número medio de entregas es cuatro por semana... las mismas que Kevin Fahey... hasta hace nueve meses, de repente deja de hacer pedidos de empresas que usan PHX.
У него сердце такое же большое, как его чековая книга.
- Un corazón tan grande como su chequera. - ¿ Ves?
Знаешь, я не против, если ты немного похож на меня, но я точно против, что у тебя такое же мрачное настроение, как у меня.
No pienso que tengas que parecerte ni un poco a mí, pero me opongo a que tengas mi mismo mal humor.
У вас такое же дурацкое чувство юмора, как у них с братом.
Tienes un enfermizo sentido del humor como Owen y su hermano.
Такое же будет у вас лицо.
Descompone tus ganas.
Что же это такое?
¿ Qué es todo esto?
И что же это такое было?
¿ Entonces de qué va todo esto?
Я не могу упустить такую возможность, это же экономика и все такое.
Tengo que lanzarme a por esas oportunidades, con la economía y todo eso.
Давай, братишка, говори, ну же, Ну, что такое?
Habla con nosotros, hermano.
Тогда что же это такое?
¿ Entonces qué es?
Что же такое случилось?
- Me pregunto qué ocurrió.
Это же такое важное занятие.
Debe ser un cargo muy importante.
Да что же с вами такое, люди?
¡ ¿ Qué diablos sucede con ustedes?
Вы же не думаете, что это он сделал такое с Эми?
No crees que él tenga nada que ver con Amy,
Все-таки не могу, к тому же такое швыряние деньгами вряд ли оценит Эль Контадор.
O elegir que no, lo que sea, además, tirar el dinero de esa manera no complacería a el contador.
- Вы же понимаете, что это такое?
- Sabéis lo que significa, ¿ no?
Что же такое внутри, что так важно для тебя?
¿ Qué hay dentro que tenga tanto valor?
Что, они же Канадцы, они даже не знают что такое оружие... вот черт!
Son canadienses, ni siquiera saben qué pinta tiene un ar... ¡ Oh, mierda!
Что же такое ты ему сделала, что он дал тебе это?
¿ Qué habréis podido hacer para hacerle daros esto?
И чем же этот Гаскин заслужил такое пристальное внимание?
¿ Y qué ha hecho este Gaskin para merecer tanta atención?
Это же не в первый раз такое.
No sería la primera vez.
Ну, это же... не такое большое дело.
Bueno, eso... eso... eso no es mucho.
Такое чувство, что меня сбил тот же грузовик Мак, который убил Амура.
Me siento atropellada por el mismo camión que atropelló a Cupido.
Ты же знаешь, оно не такое уж липкое.
- Bueno, ya sabes, no es tan pegajoso.
Кто же смог вынудить тебя пообещать такое?
¿ Quién podría hacerte prometer eso?
Ты же не имеешь права такое делать, знаешь?
Tú sabes que no lo puedes hacer, ¿ no?
Это же такое событие.
Es muy importante.
Он же может споткнуться и все такое.
Sabes, podría caerse o algo.
А затем я вышла за Кевина, и у него такое же отношение.
Aceptable para mi familia, y luego me casé con Kevin, y el creía lo mismo.
Что же такое я шифрую?
¿ Qué demonios estoy encriptando?
Он же твой брат или что-то такое.
Es como tu hermano o algo así.
Ну, это же не значит, что нас увольняют или что-то такое.
Bueno, no es que vayan a despedir o algo.
Было же такое?
¿ Es esa cosa?
Что же такое честь?
Qué es el honor?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]