English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твои слова

Твои слова tradutor Espanhol

870 parallel translation
- И это все твои слова?
- ¿ Es todo lo que tienes que decir?
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
También recordaba lo que me habías dicho, Keyes lo del tranvía, que teníamos que seguir hasta el fin hasta el cementerio.
- Спасибо за твои слова.
- Gracias por tu voto de confianza.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
¿ Esperas que crea que no dijiste esas cosas? ¿ Qué fue todo cosa de Addison?
Твои слова уважили меня
Sus palabras me honran.
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
El tribunal ya cerró sus ojos y oídos a tu destino, Rebecca.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
Es ridículo que yo te hable así. Qué ridículo ha sido todo.
- Я должна повторить твои слова?
- ¿ Quieres que yo diga lo mismo? - Sí, cariño.
Твои слова должны приводить меня в восторг.
Debería tocar el cielo al oírte decir eso.
Твои слова — контра!
¡ Hablas como un contra!
Мне сказали, что ты говорил с животными и они понимали твои слова.
Me dicen que hablas con los animales... y ellos entienden tus palabras.
я верила в нашу любовь в твои слова.
He creído en tu amor, en tus palabras.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
No he arreglado nada. Pusiste las palabras en mi boca, pero eso no las hará realidad.
Скажи мне то, что должна. Я приму все твои слова.
Aceptaré la penitencia que tú me impongas.
Я услышал твои слова и возрадовался.
- ¡ Oigo tus palabras y me regocijo!
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
De rechazar tus palabras ¿ no estaríamos desafiando a los dioses?
Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем... У Кассио платок!
Ahora me viene a la mente como el cuervo de mal agüero a la casa apestada, dijiste que él lo tenía.
Никто не подтвердит твои слова.
Nadie respaldará lo que tú puedas decir...
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал за великую честь отсидеть в Сугамо, вместе с Тодзё и компанией.
Terumichi, dijiste "criminal de guerra". Yo diría que el abuelo era un criminal de guerra, igual que Tojo.
Твои слова и эти раны говорят о чести.
Tus palabras te honran como tus heridas.
Всякий раз, когда я чувствую себя подавленным, я вспоминаю твои слова.
Siempre que me siento algo desanimado y deprimido bueno, pienso en ese consejo.
Это ТВОИ слова!
Lo dijiste tu.
Твои слова...
Tus palabras, no las mías.
- Твои слова, опять.
Eres tú el que lo dice
Твои слова мне прямо как серпом по яйцам!
¡ Beppe, estas palabras me ponen los pelos de punta!
Твои слова опрометчивы.
Estás hablando imprudentemente.
Ты сказала, что он плакал. Твои слова.
Dijiste que lloró, esas fueron tus palabras...
ѕока. я передам своей тЄте твои слова.
Adiós. Le diré a mi tía lo que me habéis contado.
Твои слова ранят, как кинжал.
Me hieres con palabras afiladas como una espada.
И обнаружил не страх, а свободу - Твои слова?
"No sintió ansiedad, pero sí libertad". Tú escribiste eso.
Слушай, твои слова о невиновности не помогут тебе
Mira, decir que no lo hiciste no va a ayudarte.
Из тебя получится прекрасный обед, если ты такой же сладкий, как и твои слова.
Que buena cena serás, si tan dulce como tu lengua sabrá lo demás.
Я запомню твои слова.
Eso lo recuerdo bien.
Твои слова, не мои.
Tus palabras, no las mías.
€ ценю твои слова о √ авай € х.
Agradezco lo que me dijiste de Hawaii.
"Вся страсть ушла." Это твои слова, если ты не соврал.
"Ya no hay pasión. Es aburrido". Son tus palabras a no ser que me mintieras o hay más que no sé.
Тебя и твои легкомысленные слова. - А та девочка лежала мёртвой.
Por tu frivolidad ante una chica muerta.
- Это твои слова.
- Eso dices.
Я слышала твои слова, Ринардо.
He oído lo que has dicho, Reynardo.
Как музыка - слова твои!
Cantas una dulce melodía.
Это будут твои последние слова, но ты умрёшь без мучений.
Hazlo. Podrían ser tus últimas palabras, pero te mataría sin sufr...
И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня. Одна гордыня.
Tus buenas palabras no son nada más que orgullo.
Эти слова. Они не твои.
Aquellas palabras no eran tuyas.
Сейчас твои поступки и слова не имеют для меня ни какого значения, потому что ты под кайфом.
Lo que digas o hagas en este momento no me afecta, porque sé que no eres normal.
Думаешь, Родольф обратит внимание на твои слова?
Y crees que Rodolphe te hará el más mínimo caso.
Твои бы слова да Господу в уши.
Cielos santos.
Слова твои пусты.
Ni siquiera cerca
"Я буду вкладывать слова в твои уста".
Yo te pondré las palabras en la boca ".
Это твои же слова, ублюдок.
Esas son tus propias palabras, ¡ bastardo!
Твои слова вновь и вновь звучали в моей памяти...
Releía con mis dedos esas palabras que sabía de memoria y que resonaban en mi oídos como un eco.
Твои любимые слова.
Siempre dices eso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]