Товарищей tradutor Espanhol
503 parallel translation
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
A la luz del crepúsculo, el capitán y su primer oficial dieron el adiós al último de sus compañeros.
Тяжело не думать о судьбе товарищей, но наша гостья легко расстраивается.
Sé que es dificil olvidar a sus camaradas pero nuestra invitada femenina está bastante afectada.
Что ж, рада встретить товарищей по несчастью.
Me gustaría conocer a las otras víctimas.
И так же будем помнить наших погибших товарищей.
y pensamiento igualmente hacia nuestros camaradas caídos.
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
Ustedes representan una gran idea Y sabemos que para millones de nuestros compatriotas camaradas El trabajo físico no será mas una noción separadora.
В этот час, десятки тысяч наших Партийных Товарищей уже покинули Город.
A estas horas, decenas de miles de nuestros Camaradas del Partido están partiendo ya de la Ciudad.
Перехватываете хлеб у своих же товарищей?
Quitarles el pan a los muchachos, a tus buenos compañeros de trabajo.
Закончить обзор - важнее, чем выяснять... сколько лишних бокалов шампанского... выпили трое наших товарищей.
Confío en que mi encuesta es más importante... que averiguar si estos tres camaradas han estado... bebiendo champaña de más.
А другие детей или более старших товарищей.
Otros se crean amigos adultos o de su edad.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
Un lugar agradable en el que los marinos pueden pasar el tiempo en tierra firme, para relajarse, para toparse con algunos compañeros,
Только что на моих глазах расстреляли трех наших товарищей.
Acaban de fusilar a 3 que sacaban cartas
Рядовой Арно, до приказа к отступлению вы подталкивали товарищей вперед?
Bien, soldado Arnaud. Antes de que le ordenaran retirarse, ¿ incitó a sus compañeros a avanzar?
А зараз хотелось бы поглядеть нам на своих друзьев-товарищей, поддержать которые духом слабы.
Y ahora, quisiéramos ver a nuestros compañeros y dar ánimo a los que sean débiles de espíritu.
Если будешь хорошим примером для своих товарищей, жить тебе будет проще
Muestra a tu compañera de escuela buen ejemplo y la vida sera mas fácil.
Митя, проводи товарищей к Елизавете Петровне.
Mitia, acompaña a los camaradas a casa de Elizaveta Petrovna.
Не удовлетворившись этим, вы поставили под сомнение мотивы и действия ваших товарищей по работе в лице их представителя, мистера Кайта.
No conforme con eso, censuró las acciones de sus compañeros trabajadores. En la persona de su representante el Sr. Kite.
Но если кому-то из вас хватит ума и смелости сказать, где взрывчатка, обещаю, что вы не только спасете жизнь себе, но и жизни своих товарищей.
Si tienen el valor y la inteligencia de decirme dónde están las cargas les prometo que salvarán sus vidas y la de sus camaradas.
Я спустился на землю среди моих товарищей сердца, простых и великих, потому что моя нация велика.
Desciendo a tierra, junto a los sencillos corazones de mis compañeros, pero grandes, porque es grande nuestra nación, y conmigo llevo la conciencia de un nuevo sol.
Но... Давайте освободим ваших товарищей, а потом я... я попытаюсь объяснить.
Por favor, liberemos a tus compañeros y después intentaré explicarlo.
- Нет, его и других товарищей депортировали из Югославии.
No, lo expulsaron junto con otros cien compañeros.
Души твоих товарищей бродят в одиночестве.
Los pequeños están solos, con las almas en pena.
У некоторых товарищей... очевидно, не без основания, сложилось впечатление, что Владимир Васильевич некоторыми своими высказываниями дезориентирует...
Algunos de nuestros camaradas... aparentemente, no sin una buena razón, tuvieron la impresión que algunos de los discursos de Vladimir Vasilyevich desorientan...
У каких это товарищей?
¿ Qué camaradas?
Напрасно огорчаешься, товарищей следует иногда менять.
No deberías estar triste, alguna vez uno debe cambiar de amigos.
Но все-таки мы воздух ловим ртом При гибели товарищей.
Y aun así, buscamos ansiosamente una bocanada de aire... cuando nuestros camaradas mueren.
- Тех, кто предает собственных товарищей.
- Aquellos que han vendido lo suyo.
Сколько товарищей мы потеряли таким образом?
¿ Cuántos camaradas hemos perdido así?
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
Capitán, lamentamos que su vida y la de sus compañeros se haya visto perturbada.
Личности товарищей моего сына уже установлены, хотя то, что произошло, не совсем ясно.
La identidad de los compañeros de mi hijo ya se ha establecido, a pesar de lo que a él le ha sucedido no está muy claro.
Вы блокируете вход на фабрику, не предупредив своих товарищей? Вы ведете себя как дети!
¿ Os ponéis en marcha así... sin advertir a los camaradas?
Ряд товарищей бросились в кинопроизводство. Остальные члены группы стали активным меньшинством.
De hecho, varios camaradas se han encargado... de la fabricación de la película desempeñando... en relación al resto del grupo, el papel de minoría activa.
Из-за тех товарищей, которые называют проблему Сталина, нравится это или нет, частью революционного движения.
Porque para estos camaradas... lo que se ha llamado "la cuestión de Stalin"... forma parte, se quiera o no, del movimiento revolucionario.
Используйте цитаты наших китайских товарищей. Они станут эффективным политическим инструментом, а не готовые решения.
Utiliza las citas de los camaradas chinos por lo que son... una herramienta de trabajo político, no una solución.
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
Si usted fuera Io que dice ser... habría aceptado llevar esa carta... y Ia habría usado contra nuestros amigos en Roma.
ћне поручили сопроводить группу товарищей с братского ¬ остока.
Exactamente fui clasificado como un soldado consciente de las clases sociales, para acompañar a un grupo de camaradas de nuestro hermano del Este.
≈ ще маленько подсоблю группе товарищей, кое-какие делишки улажу и к вам подамс €, бесценна € атерина ћатвеевна.
Bueno, nuestra separación no durará mucho.. Ayudaré un poco a estos camaradas, arreglaré algunos problemas, y caminaré hacia tí, mi maravillosa Katerina Matveyevna.
Возьмите у этих товарищей их данные.
los nombres de estos hombres.
Тебе, мой сын, предстоит собрать вокруг себя своих товарищей и начинать бороться с ним ". На поверку он ошибся.
Me pedía que los combatiera, pero no acertó en su pronóstico.
Первое : получение оружия от наших товарищей, работающих в полиции :
"Las armas que poseían los guardias de policía" "serán de la propiedad de"...
Я говорю от имени ваших товарищей-студентов.
¡ Les hablo en nombre de sus compañeros estudiantes!
Рабочие! Следуйте примеру ваших товарищей, которые сейчас с нами.
Obreros, sigan la lucha de sus compañeros, que nosotros los apoyaremos.
Из 300 наших товарищей, осужденных за эти годы, около 200 были обвинены свидетелями, и 100 - комиссией по расследованию военных преступлений.
... unos 200 fueron identificados por testigos, y otros 100 denunciados por la Comisión de Crímenes de los Aliados. Otra organización terriblemente peligrosa para nosotros..
Я не могу, я должен разделить судьбу своих товарищей.
No puedo, debo compartir Ia suerte de mis compañeros.
Я должен разделить судьбу своих товарищей.
Debo compartir Ia suerte de mis compañeros.
На товарищей доносить нечестно.
No es honrado delatar a sus compañeros.
Товарищи, по существу, суть дела представлена в документах комиссии и также в выступлениях товарищей секретарей.
Camaradas, el núcleo... lo primordial del asunto... aparecía perfectamente explicado en la documentación de la comisión... y también en las declaraciones de los camaradas secretarios.
Власть это не добрый дядя, как думают пара товарищей на верху.
Las autoridades tienen que ser duras, no tener ilusiones.
Великим личным и духовным единением... наших старых бойцов и товарищей по борьбе.
apareció como una muestra de fortaleza política para cientos de miles de luchadores fue a la postre más la gran reunión personal y espiritual de veteranos luchadores y camaradas en lucha y, quizás, para parte de vosotros desafiados por el impulso cortes de esta revista a nuestro partido
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Mañana nos iremos lamentando la muerte de ese gran amigo. Ese compañero incomparable que supo hacernos olvidar que era famoso.
Речь о товарище Витеке...
Se trata del camarada Witek...
Нашем горько оплакиваемом товарище и твоем близком друге.
A tristeza lamentó tripulantes y su amigo cercano.
товарищ 505
товар 75
товарищ капитан 90
товарищи 548
товары 18
товарищ майор 85
товарищ полковник 106
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40
товар 75
товарищ капитан 90
товарищи 548
товары 18
товарищ майор 85
товарищ полковник 106
товарищ комиссар 21
товарищ генерал 98
товарищ лейтенант 40