English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Товарищество

Товарищество tradutor Espanhol

44 parallel translation
Я устал от того, что эта работа напоминает наше с вами товарищество.
Estoy cansado de que esta división parezca una sociedad tuya y mía.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
Debí imaginar que asfixiarse juntos en el puente sólo crearía una heroica camaradería.
Именно на этом основано боевое товарищество.
Es la base del compañerismo.
ѕрофессиональна € этика, товарищество, понимаешь?
¿ Cortesía profesional? - Compadres. ¿ Me entiendes? - Sí, te entiendo.
Тот факт, что вы могли уволить мисс Бишоп за несоответствие потому что она подвергала сомнению товарищество вашей фирмы...
Quizá la descartaron, porque no encajaba, porque comprometía la camaradería en sus reuniones.
Итак, дружба, товарищество.
Asi que, amistad, camaraderia.
А товарищество - это пустой звук!
Yo solo creo en el poder, el poder puro. Donde no existen sentimentalismos ni lealtad. - ¡ Pero Mizuky!
Вино поставит Капитолийское братство, а выпечку Товарищество Мельников.
La fraternidad capitalina proveerá el vino, y el Gremio de Molineros, las tortas.
Товарищество Мельников - только лучшее зерно...
El Gremio de Molineros usa sólo los mejores granos...
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное.
Amor, amistades, relaciones y todas esas palabras... con canciones que oyeron durante el día... cosas que vieron y también, algo personal.
Ќа – еке Ћити €, рыбаки и высота птиц на бамбуковых плотах товарищество, которое возвращаетс € больше чем тыс € ча лет
En el río Li, aves y pescadores navegan sobre balsas de bambú una relación que se remonta mil años atrás.
Это не товарищество, это...
Esto no es una amistad, esto es...
Хочется мне перед боем сказать вам, панове, что такое есть наше товарищество.
Antes de la batalla, quiero hablarles amigos, sobre nuestra camaradería.
Пусть они знают все, что такое в Русской земле товарищество.
Que todos sepan lo que la camaradería significa en el suelo Ruso.
затем следовало моложеное товарищество физики, докторская степень, можем мы обойтись без эпизодов "твоей жизни", пожалуйста?
y eso fue seguido por la Asociación de jóvenes físicos, El Doctorado, el post-operatorio en N.L.A.P. Post-doctoral, no post-operatorio.
Сделай важную вещь - войди в товарищество с Крисом.
Actúa con sentido común y hazte socia de Chris.
Вот настоящее братство, настоящее товарищество.
Esa es la verdadera hermandad, la verdadera fraternidad.
Единственная причина почему я вступил.потому что Эван сказал, что верность и товарищество делают мужские общества чем-то большим, чем место чтобы пить пиво и клеиться к девчонкам.
La única razón por la que me lancé es porque Evan dijo que la lealtad y la camaradería hacen que las fraternidades sean más que un lugar para beber y conocer chicas.
Товарищество по жизни. Единственное товарищество в моей жизни, выдержавшее испытание временем это :
La única sociedad en mi vida que ha resistido el paso del tiempo es esta.
Я думаю, что лучше, когда с тобой рядом все-таки кто-то есть, понимаешь? Товарищество по жизни.
Supongo que es mejor tener a alguien contigo, de todas formas, ¿ sabes?
Единственное товарищество в моей жизни, выдержавшее испытание временем это :
Una sociedad para toda la vida. La única sociedad en mi vida que ha superado la prueba del tiempo, es esta.
Ну, Товарищество Собственников Жилья не разрешало заводить кошек или собак.
Bueno, la asociación de dueños de casa no permitía ni gatos ni perros.
"Товарищество с Ограниченной Ответственностью".
Sociedad de Responsabilidad Limitada.
Ничего. - Проверьте товарищество жильцов.
- Mira la asociación de la vivienda.
Опять товарищество жильцов.
Es de nuevo la asociación de la vivienda.
Его семья обвинила товарищество жильцов в том, что к неблагонадёжным жильцам не были приняты меры.
Su familia culpó a la asociación de vivienda por no asumir una posición más fuerte con los residentes problemáticos.
Товарищество, братство.
La camaradería, la compañía.
Ее муж, у него товарищество.
Su marido, tiene un recinto.
Ее муж, у него товарищество. Без адреса.
Su esposo, tiene un recinto, no tiene dirección.
В каждую клинику вложены деньги этой корпорации недвижимости, товарищество различных фондов.
Cada una fondeada por esta corporación inmobiliaria... socia de varios trusts.
Тебе не провести меня жалкими намёками на товарищество.
Puedes ahorrarme la falsa camaradería.
Приятно видеть такой энтузиазм и товарищество от нашей пожарной службы.
Es grandioso ver el entusiasmo y camaradería de nuestros bomberos.
Он высказался в духе, что это не корпорация, а товарищество с неограниченной ответственностью, типа того.
Dijo algo sobre que no es una corporación. Es solo una sociedad general o algo así.
У вас товарищество, как будто он твой супруг.
Son una sociedad general. Esencialmente, es tu esposo.
- Мистер Бахман, у вас товарищество с неограниченной ответственностью.
Sr. Bachman, Bachmanity se hizo como una sociedad general.
"Товарищество", мы работаем для вас.
La Hermandad, por un mejor mañana.
Для получения пособия данные по донорской крови должны быть обновлены. - "Товарищество"...
Para ser elegibles, todas las fichas de donantes de sangre deben estar al día.
- Понимаю, что тяжело будет попрощаться со своей семьей, но имея вторую положительную группу крови, я знаю, что вношу важнейший вклад в "Товарищество", чтобы все могли жить здоровой и плодотворной жизнью.
Sé que será difícil despedirse de mi familia, pero al ser B positivo, sé que estoy haciendo una contribución vital a La Hermandad para asegurar que todos tengan vidas saludables y productivas.
"Товарищество", ради лучшего будущего для всех нас.
La Hermandad, hacia un mejor futuro para todos nosotros.
"ТОВАРИЩЕСТВО", РАБОТАЕМ ВМЕСТЕ.
TOQUE DE QUEDA PARA VISITANTES EN ESTRICTO EFECTO
"Товарищество" создаёт лучшую жизнь для всех нас, но мы должны продолжать вносить свой вклад.
La Alianza puede otorgarnos un mejor nivel de vida a todos. Pero deben mantener actualizadas sus donaciones de sangre.
"ТОВАРИЩЕСТВО" РЕГИОНАЛЬНОЕ ТРАНСПОРТНОЕ УПРАВЛЕНИЕ
LA ALIANZA AUTORIDAD REGIONAL DE TRANSPORTE
Это товарищество.
Está toda esta camaradería.
"Товарищество".
La Hermandad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]