Только что произошло tradutor Espanhol
529 parallel translation
Это не невозможно. Это только что произошло.
No es imposible.
И это только что произошло снова.
Acaba de ocurrirme otra vez.
То, что с тобой только что произошло - это происходит со всеми новичками.
Lo que te acaba de pasar, le pasa a todos los nuevos.
После того, что только что произошло?
¿ Después de lo que acabas de hacer?
Именно это только что произошло с планетой Пердида.
Y eso es lo que acaba de ocurrir sobre el planeta Perdide.
¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
No van a creerlo.
Только что произошло нечто интересное.
Algo que va a interesarte ha sucedido.
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло- -
Amanda, hey, vi lo que pasó, y yo...
я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
No sé qué pasó aquí, pero me encargaré de que te despidan del FBI por esto.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Les informo en directo desde el Hotel Copley Plaza donde acaba de ocurrir el mayor asesinato múltiple en la historia de Boston.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
Jenny y yo estamos separándonos. Ella se fue y ahora me siento algo...
- Что там только что произошло?
- ¿ Qué carajo pasó ahí?
Что... Что только что произошло?
¿ Qué... qué pasó?
Я помню только о том, что еще не произошло.
Yo sólo me acuerdo de las cosas que aún no han ocurrido.
Как только я ее увидел - произошло что-то такое.
En cuanto la vi, sentí como un flechazo.
Только потому, что произошло кое-что непредвиденное.
Sólo porque pasó algo que no debía pasar.
- Ну, я только хотел знать, что произошло...
- Sólo quería saber qué ocurrió.
Только ты можешь мне помочь. Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Ayúdame... tengo tanto miedo.
Расскажи мне, что же все-таки произошло? Только мне.
Lapointe, prefiero que vayas por detrás.
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Su Señoría, sólo digo que en el barco hubo dos incendios y una explosión... en un lapso de cuatro días.
Только бы не произошло того, что в России.
Espero que no pase como en Rusia.
ƒумаешь, он посмел бы после вчерашнего? ѕосле всего, что произошло? - ≈ му остаЄтс € только приехать сюда и...
Después de lo que me hizo, de lo que pasó anoche... lo menos que debería hacer es venir aquí... y pedirme perdón de rodillas.
Вы должны рассказать людям, что произошло. Только вы можете предотвратить эту бойню.
Debe decirles lo que ocurrió, es el único que puede evitar la carnicería.
Не только я ответственна за то, что произошло.
No soy la única responsable de todo lo que ha pasado.
После того, что произошло с нашим народом, Шепра мы до сих пор живы здесь, внизу, только потому, что во всех чужаках видим врагов.
Después del cataclismo de nuestro antiguo pasado, Sheprah,... sobrevivimos aquí abajo, sólo por ver a todos los forasteros como si fueran hostiles.
Правда это не более странно чем то, что только что произошло...
Escucha...
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Recuerden que sólo tenemos su palabra sobre lo ocurrido.
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
No sólo la forma en que la nave fue afectada cuando descendimos, no sólo la forma en que actúa toda la maquinaria, no sólo la forma en que estamos muriendo.
Если бы я только мог поверить, что это произошло чисто с первого взгляда.
Si sólo pudiera creer que fue un flechazo...
Только когда вы бросили пистолет, я догадалась, что произошло.
Te vi arrojar el revólver, entonces entendí todo lo que pasó.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
No sé qué pasó, pero tenía tanto miedo. Lo hemos visto antes.
Как только ты спросишь о том, что здесь произошло,
Cada vez que te preguntas qué ha pasado aquí,
Человек только что упал замертво в её магазине, а она делает вид, что поглощена своим делом, как будто ничего не произошло.
Un hombre acaba de caer muerto en su tienda y ella pretende volver a atender su negocio... ¡ como si no tuviese importancia!
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
Escúchame. no sé qué está pasando. Pero no es ninguna fuga de presos.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
Pero sí sabemos, que a medida que se cerraba la vía científica... otro tipo de'despertar " tuvo lugar.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Parece que cuando me sucede algo bueno, temo perderlo.
- Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Quiero decirte que siento lo que ocurrió esta noche.
Я только что встретил твою дочь с рабочим. Я не знаю что с ней произошло. I have just found your daughter with a worker.
Recién me encontré a tu hija con un obrero.
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
Sólo entonces comprenderás lo que sucedió... Y el porqué.
Как только я тебя увидел, со мной что-то произошло.
Y la primera vez que te vi algo me sucedió.
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними. Только с нами одними.
Lo que sea que ha ocurrido nos ha ocurrido a nosotros.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Lo sé y creo en ello, pero también sé que la quiero, Benjamin.
Как можно испытывать ностальгию по тому что произошло только что?
¿ Cómo puedes sentir nostalgia por un concepto que sucedió hace sólo un momento?
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Sólo un puñado de personas sabe lo que pasó luego de eso, incluyéndome a mí.
Оттебя я хочу только узнать, что с нами произошло, почему я остался один.
De ti sólo quisiera saber qué pasó con nosotros, por qué me quedé tan solo.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Y sólo he llamado para decirte que lamento mucho lo que pasó.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto que pienso... Yo lo creo de verdad que tarde o temprano, no importa lo que pase todo se resuelve.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
¿ No está bien que dos tipos se caigan bien sólo porque estuvieron en el gimnasio y no pasó nada?
Господи, только что узнала, что произошло!
Acabo de enterarme de lo que pasó.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Es extraño que el coche esté aquí, y el hecho haya ocurrido allá.
Вдруг я только что осознал, Что произошло
. - Estoy bien.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20
только чтобы узнать 29
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло здесь 45
что произошло прошлой ночью 67
что произошло с нами 17
что произошло после 20