Ты должна мне сказать tradutor Espanhol
267 parallel translation
Ты должна мне сказать.
Tienes que decírmelo.
- Минг, не сейчас. - Ты должна мне сказать, где твой брат.
Tienes que decirme dónde está tu hermano.
Если ты знаешь, где может быть Зак, ты должна мне сказать
Si sabes donde está Zach tienes que decírmelo ahora.
- Ты из-за этого мне позвонила? Должна вам сказать, это сугубо деловой звонок, мистер Бигелоу.
Esta llamada es estrictamente de negocios, Sr. Bigelow.
Ты должна была сказать мне.
Debiste habérmelo dicho.
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Me lo tenías que decir para estar tan comprometido como tú.
- Ты должна была сказать мне раньше!
- Deberías haberme dicho.
Но ты должна сказать мне, кто ты!
Pero, ¿ tú quien eres? Dime :
Ты мне должна сказать! Кто из них мой сын?
Tienes que decirme cuál de los tres es mi hijo.
Ты должна мне это сказать! А иначе я не знаю, что может случиться!
Tienes que decírmelo Filomena... porque si no, no sé que va a pasar.
Ты должна была мне это раньше сказать.
Debiste habérmelo dicho antes.
Увидев корабль, ты должна сказать об этом мне в ту же секунду, потому что я здесь хозяин.
Si pasa un bote, debes decírmelo. Soy el amo y yo decido si hacerle señas o no.
Если ты что-то знаешь, то должна сказать мне, Одетта.
¡ Si sabes algo, cuéntame!
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо? Да.
Dile a Molly lo que voy a decir, pero tienes que decirle palabra por palabra, ¿ vale?
Ты должна сказать мне
Debe decirme.
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
En esta prueba, ellos son personas, y vos decime que estan discutiendo.
Знаешь, должна тебе сказать мне очень нравилось, как ты выглядела, когда была лысой.
Permíteme decirte que me encantaba cuando eras calva.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Por qué no me dices qué eres?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
¿ Feliz? ¿ Por qué no me dices qué eres?
- Нет. Ты должна мне это сказать.
- No, tienes que decírmelo.
Ты должна была сказать мне, что он жив.
DEbiste decirme que estaba vivo, y no lo hiciste.
Тем более, ты должна была сразу сказать ей, а не мне.
Además, deberías habérselo dicho tú, no yo.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
¿ Sabes, Newmie...? Yo sé lo que sientes por mí y debo decir que estoy halagada.
- Сесиль, ты должна мне сказать.
Cecile, tienes que contármelo.
Хотя, должна сказать, что в последнее время ты мне немного советовала.
Debo decir que me has dado pocos consejos últimamente.
Ты должна была мне это сказать.
¿ Por qué no ibas a poder decírmelo?
- Ты должна была сразу мне сказать.
Debiste decírmelo antes. No podía, Rudy.
Но что-то не так получилось, ты должна сказать мне что.
Pero debes decirme en qué me equivoqué.
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
Debes enseñarme a hacerlo.
Мне плевать, если ты в долбаных Олимпийских играх... побежишь на долбаные сто ярдов... Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
No me importa si estas en las malditas olimpiadas... corriendo los malditos cien metros planos... si alguien te envía una cerveza, dices gracias... y bebes la maldita cerveza.
Но ты должна сказать мне, как он сломался.
Lo arreglaré pero debes decirme cómo lo quieres.
Ты должна сказать мне.
¡ Katie, necesitas decirme!
- Ты должна была мне сказать.
- ¿ Qué? Deberías habérmelo dicho.
Ты ничего не должна мне сказать?
¿ No tienes que decirme nada?
Ты не должна бояться сказать мне правду.
No tienes que tener miedo de decirme la verdad.
Ты мне должна сказать правду, мне надо знать.
Me duele la cabeza.
Нет, просто полагал, что ты должна была мне сказать.
No, solo pienso que habrías podido decírmelo
Или может, ты должна мне что-то сказать.
¿ O quizás tú tienes una cosa que explicarme?
Ты должна было сказать мне, что с тобой происходит.
Debiste haberme dicho lo que te pasaba. No tenía por qué hacerlo.
Мне нужно сказать тебе это, а ты должна это выслушать.
Tengo que decirte esto y tú necesitas escucharlo.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Si tengo que enterarme de algo, tú eres la que debes contármelo
Ты знаешь, что должна лишь сказать мне.
Usted sabe todo lo que tiene que hacer es decir la palabra.
Ты должна сказать мне.
Lo sé. Ahora, tienes que decirme.
Ты должна сказать мне, что произошло со Скоттом.
Necesitas decirme qué le pasó a Scott.
- Нет, Джули. Ты должна сказать мне, Выслушай меня. Скажи мне : "Кто сидел с тобой на горках?"
Dime quién estaba contigo en la montaña rusa.
Это как если сказать : "Господи, ты дал мне мою дочь" "а чему я должна её научить?"
Yo digo : " Señor, me has dado esta hija y, ¿ cómo se supone que debo entrenarla?
Ты должна сказать мне, где она.
Y, de verdad, no quieres saberlo.
Почему ты меня спрашиваешь? Ты должна сказать мне, куда идти!
¿ Por qué me preguntas eso?
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Deberías habérmelo dicho, pero yo debí tomarlo mejor, también.
Ты должна сказать мне правду.
Tienes que decirme la verdad.
Ты должна была мне сказать, потому что я всё время носил вот эту штуку.
- Debiste decirlo. Porque yo llevo esto.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99