Ты должна признать tradutor Espanhol
191 parallel translation
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Madre, debes admitir tu error. Mr.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tienes que reconocer que tengo buen gusto, ¿ eh?
Ты должна признать, что ошибалась, критикуя то, что я пишу.
Tienes que reconocer que te equivocaste al criticar mi ensayo.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Bueno, tienes que admitirlo es un niño muy inquieto que obviamente no se ha adaptado a todo esto del muñeco.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Debes admitir la evidencia circunstancial...
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
! Vamos, tienes que reconocer que nuestra relación está llegando a una nueva fase.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Tienes que admitirlo, el tipo tenía un estilo personal.
Даже ты должна признать эстетические качества в ее конструкции.
Tienes que admirar también la estética de su diseño.
Ну, ты должна признать, что ты не самый подходящий человек в мире, чтобы давать мне советы относительно родителей.
No eres la persona más indicada para darme consejos familiares.
Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
No tiene mucho valor como inmueble, pero quedó bien.
Я прав, значит ты должна признать, что этот пункт за мной.
Concédeme ésa.
Ты должна признать, Эмме очень идет.
Debes admitir que Emma luce preciosa.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
No puedo dejar que la amistad interfiera en el trabajo. - Esto parece ser un motivo.
Ты должна признать, это будет свежо.
Debes admitir que será diferente.
- Барб! Ты должна признать, что это очень познавательно.
Tienes que admitir que es educativo.
Да, точно, но ты должна признать, он давно нарывался.
Si, bueno, pero tienes que admitirlo, él se lo ha buscado
Но ты должна признать, что такое поведение крайне необычно.
Tienes que admitir que el comportamiento de Adam es extraño.
Ты должна признать это. - Это не твое дело!
- ¡ No te incumbe!
Ты должна признать это.
Debes admitirlo.
Ќо ты должна признать, что именно это говор € т парни. "я люблю женщин".
¿ En serio? Bueno. Pero tienes que admitir que eso es algo que dicen los hombres : "Me encantan las mujeres"!
Девочка, ты должна признать...
Tienes que reconocer- -
Ты должна признать, что Кейле будет лучше с нами, чем в тусклой комнатенке за стрип клубом в Тихуане.
Hasta tú tendrías que admitir que Kayla estaría mejor con nosotros que en un apartamento sucio encima de un club de strippers en Tijuana.
Ты должна признать этот факт, если хочешь выжить.
Debes aceptar este hecho, si quieres sobrevivir.
Ты должна признать, что сходство поразительное.
Tienes que admitir que el parecido es innegable.
Лиз, ты должна признать, что это несправедливо.
Liz, debes admitir que esto es injusto.
Ты должна признать, что тоже хотела бы их выселить.
Pero tienes que admitirlo, los quieres fuera.
Ты должна признать, что лакричное кольцо было сладким.
Tienes que admitirlo, el anillo de regaliz era dulce.
Но ты должна признать, что вы с Чжун Пё не подходите друг другу.
Así es que deberías aceptar que tú y Joon Pyo no son adecuados para estar juntos.
Плюс, ты должна признать, вампиры — это просто круто.
Ademas teneis que admitir que los vampiros son realmente majos.
Да, ладно, Хейлз, ты должна признать, что сейчас это как-то подозрительно.
Vamos, Hales, tienes que admitir que el momento parece un poco sospechoso.
Ну, ты должна признать, мам, у тебя не очень хороший почерк.
Bueno, debes admitir, mamá, que tu letra no es la más legible.
Моя дорогая Маргарет, ты была привлекательной женщиной, но должна признать - твое время..
Querida Margaret, eras una mujer atractiva, pero ya pasó tu tiempo.
Ты должна признать, дорогая.
Seamos sinceros, cariño.
Он делает нашу жизнь намного проще, ты должна это признать.
Debes admitir que la vida es más fácil con él aquí.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
Debo admitir que realmente haces que una chica se sienta necesitada.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
Debo admitirlo, me sorprendió que aceptaras un cita a ciegas.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
Mira, tengo que admitir, pensé que no regresabas debido a mí.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Sí, el mérito es tuyo seguro has elegido el momento perfecto para visitar lo sobrenatural.
Джоанна, дорогуша, должна признать, что ты просто очаровательна.
Johanna, debo reconocer que estás deslumbrante.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Con tu partida, con Jane en Londres... y los soldados en el norte con el colorido Sr. Wickham... debo admitir, que la vista desde aquí es triste.
Ты должна признать, что лакричное кольцо было сладким.
Tienes que reconocer que el anillo de regaliz fue dulce.
Ты должна была наощупь признать, что картина из этой галереи.
Tienes que reconocer el arte para recordar el lugar.
Должна признать, я весьма взволнована и хочу увидеть как ты откроешь ту коробку.
Debo admitir que estoy ansiosa por ver cuando abras esa caja.
Должна признать, ты действительно был слегка невыносимым в последнее время, Брайан.
- Debo decir que sí has estado un poco insufrible ahora último, Brian.
Ты должна это признать - это идеальная ирония.
Lo tienes que admitir, es una perfecta ironía.
Ну, должна признать, ты меня порадовал.
Bueno, tengo que admitirlo, tu le das un significado al ave maría.
Должна признать, Макс, ты выбрал хороший ресторан.
Debo decir, Max escogiste un buen restaurante.
Должна признать, что я впечатлена тем, что ты вычислил ее из толпы.
Tengo que admitir, que estoy impresionado de que la sacaras de la multitud.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Mira, tengo que admitirlo, si hubieras ido a Brown probablemente esta boda nunca hubiera sucedido, así que gracias.
Ты должна признать, что это яркая книга.
El Libro de Jugadas. Es genial.
Ты только должна признать, что этот мальчик не твой сын. Потому что у тебя никогда не было детей.
Sólo tienes que asumir que ese chico no es tu hijo, porque tú nunca has tenido un hijo.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна сказать 45
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна сказать 45