Ты изменилась tradutor Espanhol
614 parallel translation
Ты изменилась, Элли.
Has cambiado, Ellie.
Но, все же, все же ты изменилась, с момента нашего последнего свидания.
Bueno, todo es igual, y sin embargo todo ha cambiado desde la última vez que te vi.
Знаешь, а ты изменилась.
Has cambiado.
Как ты изменилась, дорогая!
, ¡ cómo has cambiado, cariño! .
Так ты изменилась? У тебя поменялись планы насчёт нас?
¿ Y ha cambiado la soledad tu modo de pensar respecto a nosotros?
Как ты изменилась, Рената.
Cuánto has cambiado, Renata.
Ты изменилась, Мари.
Usted ha cambiado, Marie.
Ты изменилась. Ты работаешь.
- Has cambiado, trabajas.
Я сказал, что ты изменилась.
Me quejaba de que hubieras cambiado.
Вот ты изменилась.
Tu has cambiado, eso te lo aseguro.
Да, ты изменилась.
Sí, has cambiado.
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Pero algo ha cambiado y quiero que lo veas.
Ты изменилась.
Pero has cambiado.
Вивьен,... ты так... так изменилась.
Vivian, tienes un aspecto... diferente.
Ты так изменилась.
Estás muy diferente de como eras.
Ты не изменилась.
No has cambiado.
Разве она изменилась оттого, что ты узнал, кто она?
¿ Ha cambiado ahora que sabes quién es?
Дорогая, ты ничуть не изменилась.
Cariño, no has cambiado nada.
- Ты совсем не изменилась.
- No has cambiado.
Ты знаешь, я изменилась. Я научилась читать.
Tú sabes que he cambiado.
Сейчас ты уже изменилась, наверное.
Supongo que en sus tiempos las hacían distintas.
Ты не изменилась.
No has cambiado
Ты что, не понимаешь, что я тоже изменилась, что я попала в этот...
¿ Pero es que no ves que yo también he cambiado? ¡ Qué estoy entre la espada y la pared!
Ты так изменилась.
Has cambiado mucho.
Ты тоже не изменилась.
Tú tampoco has cambiado..
Ты не изменилась с первого дня, как я...
- No has cambiado nada...
Ты так изменилась!
Has cambiado mucho.
- Ты не изменилась.
- Muy bueno.
Ты вдруг сказочно изменилась.
De la noche a la mañana En ti se dio un cambio que me quitó El aliento
Хотел бы, чтоб ты никогда не изменилась.
Ojalá que nunca cambies.
Ты очень изменилась с тех пор.
Has cambiado mucho, desde la última vez que nos vimos.
Ты так изменилась.
Es maravilloso sacarte de París.
- Ты сильно изменилась...
- Has cambiado...
Ты ничуть не изменилась.
No has cambiado nada.
Нет, ты не изменилась.
No, no has cambiado.
Ты сильно изменилась
Has cambiado mucho.
Ты не изменилась, ты находишь меня тогда, когда влюбляешься.
No has cambiado, pero sólo me buscas cuando estás enamorada.
Ты нисколько не изменилась.
No has cambiado
Изменилась. Ты стала еще красивее.
Cambio, si.Se quedo mas bonita.
И вообще, какого черта ты так изменилась?
¿ Qué diablos le pasó a su aspecto?
Ты ничуть не изменилась.
No has envejecido nada.
Надо же! А ты здорово изменилась.
Realmente eres una persona diferente.
- Ты совсем не изменилась.
No cambiaste en absoluto.
- Ты совсем не изменилась.
- No cambiaste en absoluto.
Ты не изменилась.
No has cambiado nada.
Забавно, ты не изменилась.
- Qué raro. No has cambiado.
Но, хотя ты и изменилась, ты все та же прежняя.
Pareces cambiada, pero eres la misma.
- Сестра, ты так изменилась.
El convento te ha cambiado mucho.
Ты совсем не изменилась, Роза.
No has cambiado nada, Rosa.
ты нисколько не изменилась.
No has cambiado nada.
Ты сильно изменилась.
Me siento insignificante a tu lado.
изменилась 64
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты изменился 229
ты издеваешься надо мной 205
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты извиняешься 46
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты изменился 229
ты издеваешься надо мной 205
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты извиняешься 46
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из полиции 28
ты из 177
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18
ты избранный 29
ты из полиции 28
ты из 177
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинился 18