Уверяю тебя tradutor Espanhol
791 parallel translation
Уверяю тебя, Анна, я хочу тебе только помочь.
Te aseguro, Anna que lo único que intento es ayudarte.
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, te aseguro que eso no producirá alguna respuesta y poca satisfacción.
Лев в прекрасном настроении. Я уверяю тебя, тебе нечего бояться.
El león está de un humor encantador, te aseguro que no tienes nada que temer.
Я хорошо расматривал, я делаю то же, что и он. Уверяю тебя, если бы ты закрыла глаза, то не смогла бы нас различить.
Lo vi de cerca... hice todo lo que él hizo... y apuesto a que si tuvieras los ojos cerrados, no notarías la diferencia.
Никто, уверяю тебя!
Nadie. Lo prometo.
- Уверяю тебя,.. ... он не имел никакого значения.
Te aseguro que no era nadie importante.
Ты всё неправильно поняла, уверяю тебя! Поверь мне!
No importa lo que esto te parezca, es lo contrario.
Уверяю тебя, всё улажено.
Tengo todo calculado.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Ese monstruo no sufre. Si sufriera como yo volaría a tu lado para llevarte con él.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
Te aseguro que te ha olvidado.
- Уверяю тебя, я не могу посоветовать. Амбер!
¡ Amber!
И я уверяю тебя, что я могу конкурировать... с любой из дам Уайтхолла.
He aprendido a leer. Y te aseguro que puedo competir... con cualquiera de tus damas de Whitehall.
Уверяю тебя, мой сон не нарушится из-за этого.
No impedirás que duerma, estoy en la cama.
Уверяю тебя, это так...
Te aseguro que es así, hasta luego.
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена желала быть приглашенной в их дома.
Si Napoleón si hubiera casado de joven, aún sería un simple oficial que asiste a las cenas acompañando a su mujer, invitando a su casa a unos idiotas para que la inviten a ella.
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется.
En vuestro lugar, encontraría algo que hacer.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- Yo entiendo de esas cosas.
Уверяю тебя, это не такая большая жертва.
Has sido muy buena conmigo, Chere.
Уверяю тебя!
Te lo aseguro.
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Te aseguro que no la olvido ni por un segundo.
Уверяю тебя, за дверью кто-то был.
No, había alguien detrás de la puerta, estoy segura.
- Она, уверяю тебя, Ксандрос.
No me interesaba aunque sea así.
Уверяю тебя, что это легче, чем кажется.
Te aseguro que es más fácil de lo que parece.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te pondrás bien. Te lo aseguro.
Уверяю тебя, мой мальчик, в лучшем настроении еще не был!
Le aseguro, mi querido muchacho, mi estado de ánimo puede No sería mejor!
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Volar solía ser divertido. En verdad, Lew.
Уверяю тебя, что вместе мы сможем это сделать.
Te juro que juntos lo podremos hacer.
Хуана трудно понять, уверяю тебя.
A Juan es difícil entenderlo, te lo aseguro.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
Yo te aseguro que... precisamente ahora le esta explicando a Enrique... que una vez maté a una perra de un tiro.
Уверяю тебя, он не опасен. Они оба.
Siempre han cazado aquí Son extraños, sí...
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
No soy una pastorcita a quien puede maravillar.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sé que no va bien todo conmigo pero ahora le puedo asegurar con toda seguridad que todo volverá a la normalidad.
- Уверяю тебя, он это сделал не нарочно.
- "Te dije que no lo hice adedre"
Мне хорошо, уверяю тебя.
No, gracias. Me divierto. Estoy bien, tranquila.
Уверяю тебя, это не так просто для меня.
Y te aseguro que no es agradable para mí.
Уверяю тебя, нам недолго жить осталось.
¡ Algo tendrá que separnos de verdad un día u otro...!
Уверяю тебя, дочь моя, в машине Блеза нет нечестивости.
Estás disculpada hija mía, pero no hay impiedad en la máquina de Blaise.
Нет, уверяю тебя, мне будет приятно.
No. Me gustaría mucho, de verdad.
Правда, уверяю тебя.
Te lo aseguro, es verdad.
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
Te aseguro que Hendrick es un abogado excelente.
Уверяю тебя.
Te lo prometo.
Во всяком случае, я добился пересмотра дела Грозетти и уверяю тебя, что это было не очень легко.
De cualquier modo he logrado resolver el caso Grosetti y te aseguro que no ha sido muy fácil.
Уверяю тебя, я твердо намерен ее вернуть.
Tenía toda la intención de devolverlo, te lo aseguro.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Te aseguro que no tendré que operarte.
И уверяю тебя, меня это очень радует.
Te aseguro que me alegro mucho.
Уверяю тебя, что я это сделала только чтобы вернуть деньги за штраф.
Te aseguro que lo hice con la intención de pagarte la multa.
Малышка, я тебя уверяю, что всё...
Vamos a hablar. - ¡ Sonny!
Сынок, уверяю - мы будем рады тебя видеть.
Creo que podemos ayudaros.
Я тебя уверяю.
Te lo aseguro.
Флоранс и я очень счастливы. Я тебя уверяю.
Florence y yo somos muy felices, créeme.
Да, я тебя уверяю.
Sí, te lo aseguro.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96