Уверяю тебя tradutor Turco
627 parallel translation
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, seni temin ederim, bunun hiçbir getirisi ve tatmini olmayacak.
Никто, уверяю тебя!
Kimse. Sana söyledim ya.
- Уверяю тебя,.. ... он не имел никакого значения.
Seni temin ederim ki, benim için en ufak bir önemi yoktu.
Красавица, я уверяю тебя, если бы этот монстр страдал сколько я, он поспешил бы сюда, чтобы выкрасть тебя.
Belle, sana temin ederim ; eğer o canavar benim kadar acı çekseydi, hemen yanına koşar ve seni alıp götürürdü.
Я уверяю тебя, что он забыл о тебе.
Sana temin ederim ki, seni unutmuş.
Уверяю тебя, это так...
Gelecektir. Görüşürüz.
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
Bonapart genç evlenmiş olsaydı, hala maaş peşinde olup, karısının el çantasını taşırdı. Karısı da davet edilmek istediği için evine salakları davet ediyor olurdu.
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется.
Ben siz olsaydım yapacak başka bir şey bulurdum.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
- Sahiden bu işleri bilirim.
Уверяю тебя, за дверью кто-то был.
Hayır, kapının arkasında biri vardı, oldukça eminim.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
İyileşeceksin. Evet iyileşeceksin.
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Uçmak eskiden çok eğlenceliydi. Gerçekten öyleydi Lew.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Senin hayran olacağın basit bir çoban değilim.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Ben, herşeyimin mükemmel olmadığını biliyorum ama seni yürekten temin ederim ki her şey düzelecek.
Мне хорошо, уверяю тебя.
Böyle iyiyim.
Уверяю тебя, нам недолго жить осталось.
Eninde sonunda herşey sona erecek!
Нет, уверяю тебя, мне будет приятно.
Hayır, ben ciddiyim. Çok sevinirim.
Правда, уверяю тебя.
Yalan söylemiyorum.
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
Henrik mükemmel bir avukat, seni temin ederim.
- Уверяю тебя.
- Şimdi, dinle, evlat... - Hey, sen.
Нет, уверяю тебя, это не имеет значения. Сегодня я хочу почитать.
Hayır, gerçekten fark etmez, ben bu gece bir şeyler okumak istiyorum.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Ama artık hiçbir şeyden korkmuyorum. Buna emin olabilirsin.
Уверяю тебя, видеомагнитофон настроен на режим "Запись".
Emin ol kamera şu an oynatmıyor, kayıt ediyor.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Ama iyi bir tercümanımdır ve orjinalini dahi geliştiriyorum.
Уверяю тебя, всё это ты говоришь только из ревности!
Sana bunları kıskançlık söyletiyor!
Уверяю тебя, что мы в полной безопасности от твоих друзей.
Dostların bize hiçbir şey yapamaz, bundan emin olabilirsin.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Dave, sana durumun bundan ibaret olmadığını söylüyorum.
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Bazen kafamdan en olmadık düşünceler geçiyor. Evet, demek istediğim...
Это простительно, уверяю тебя.
Önemli değil, inan bana.
А если бы мои двери были плохими, уверяю тебя, их никто не стал бы покупать.
ve mesele bu olsaydı, sana garanti ederim, kötü olsalardı kimse onları almazdı.
Уверяю тебя, ничего, М-монти.
Seni temin ederim ki, bir şey demedi M-Monty.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
Seni temin ederim, bu olmayacak.
Я понимаю, как это все тебя расстраивает, дорогая. Но уверяю тебя, это необходимо. Это надо сделать, иначе нам не видать свободы.
Bunların hepsinin senin için üzücü olduğunu biliyorum tatlım ama emin ol, bu gerekli.
Уверяю тебя, Джеймс поступает именно так.
Emin ol James de aynı şeyi yapıyor.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Aristokratta karşı hiçbir problemim olmamasına rağmen.. .... kalbim burkuldu.
Ох, но уверяю тебя, что ты не один.
Yalnız değilsin öyleyse.
Мудрость может подождать, я уверяю тебя.
Bilgelik bekleyebilir, inan bana.
Тогда все будет доведено до конца! Ничего не было, уверяю тебя!
İlk ve son kez onunla çiftleş!
Уверяю тебя.
İnan bana.
Уверяю тебя, когда речь идет о Обсидиановом Ордене, нет ничего невозможного.
Seni temin ederim Obsidian Order söz konusu olduğunda imkansız diye bir şey yoktur.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Suç ve masumiyet bir zamanlama meselesidir.
Крайне заманчиво, уверяю тебя.
- Yeterince güzel, kabul ediyorum.
- Уверяю тебя.
Seni temin ederim ki bu böyle.
Уверяю тебя, это не так просто для меня.
Biraz sabırlı olmak gerek.
Уверяю тебя, он был в списке.
- İnanın listede o da vardı.
Да, но в этом возрасте они глупы и грубы, уверяю, у тебя бы с ней очень хорошо получилось.
Yaşıtı erkekler aptal ve kaba. Sen onun için çok daha iyisini yapabilirsin.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
İnan bana... senden hoşlanıyor...
Я тебя уверяю, это я его втравил.
Onu ittiğimi söyledim sana.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Salonda hiçbir sorun yok.
Уверяю, шеф защитит тебя.
İnan bana, patron seni korur. Seni seviyor.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Asıl baş belası sendin, emin ol.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56