Увидев меня tradutor Espanhol
139 parallel translation
Увидев меня сейчас... как бы вы запели?
Si pudieran verme ahora... ¿ qué pensarían?
И кинопродюсер, увидев меня в купальнике, тут же пригласил на кинопробу.
Un productor me vió en bañador y me ofreció hacer una prueba.
Он удивится, увидев меня.
Le sorprenderá verme llegar.
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Aunque no sé... qué pensará él cuando me vea.
Вы знали, кто я такой, когда я пришёл сюда сегодня. Но вы удивились, увидев меня живым, не так ли?
Sabía quién era yo cuando vine ayer, pero le sorprendió verme vivo, ¿ verdad?
Нет, я сказала : "Удивлись ли вы, увидев меня?" И вы сказали, что, разумеется.
No, yo decía que Ud. estaría sorprendido de verme... y usted decía que así era.
Ты, кажется, не удивлена, увидев меня живым.
Pareces sorprendido de verme vivo.
Думаю, она кого-то ждала, но, увидев меня, она отпрянула назад.
Me di cuenta de que esperaba a alguien porque cuando me vio, volvió a entrar.
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня.
Mi suegro, mi suegra y mis cuñados son los que me detestan.
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня. Мой свекор, свекровь и шурины, которые ненавидят меня.
" Mi suegro, mi suegra y mis cuñados son los que me detestan.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
¿ Qué pensará la gente cuando me vea con vosotros?
Вы, наверное, удивились, увидев меня здесь?
Seguramente se preguntarán a qué vine.
И вдруг, что уж совсем невероятно, увидев меня на выставке цветов она придумала способ поведать тайну.
Pero entonces, maravilla de maravillas me encuentra por casualidad en la exposición de flores y logra esa breve entrevista...
Но Рено использовал любую возможность, и, увидев меня, Эркюля Пуаро, решил использовать и это.
De aquel modo los preparativos estaban resueltos. Pero Renauld no desperdició ninguna posibilidad y cuando me vio a mí, Hércules Poirot, decidió incluirme en su plan.
Я ждал здесь, как Вы мне велели. Но, увидев меня, она вынула пистолет. Завязалась борьба, и он выстрелил.
Estaba esperando como usted dijo pero... al verme sacó la pistola, forcejeamos y se ha disparado.
Что бы сказала мать, увидев меня сейчас, здесь?
Lo que mamá diria si pudiese verme ahora? Aqui.
Хотя... Не знаю что скажут мои родители, увидев меня в такой сцене.
A pesar de eso... estoy segura de que mis padres enloquecerán cuando me vean así.
Ты бы посмеялся, увидев меня. Скрючился, не могу пошевелиться.
Si me vieras te partirías de risa, no puedo ni moverme.
Почему вы удивились, увидев меня здесь?
¿ Le sorprendió encontrarme aquí?
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
Sé que le habría hecho reir verme en la cima del Everest.
Когда вы сказали, что удивились, увидев меня, это была правда?
Cuando me ha dicho que estaba muy sorprendido de verme, ¿ era verdad?
Ты, действительно, сможешь жить больше никогда не увидев меня?
¿ De verdad puedes vivir sin verme nunca más de nuevo?
Он бы смеялся, увидев меня голой?
Si me viera desnuda, ¿ se reiría?
Увидев меня, он замахал руками :
Al verme me echó.
Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Me vio cerca del computador y pensó que era el empleado.
Увидев меня, он сразу запрыгнул в лифт.
Cuando me vio, saltó al ascensor.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
La apuñalé en el pecho. Se sorprendió al verme ahí así.
Я подумал, что ты расстроилась, увидев меня таким.
Como me habías visto pensaba que estarías enfadada.
Увидев меня, они сразу догадаются, почему ты отказываешь.
Esa es la razón por la que pedimos que elija
Могу спорить, доктор Андретти, покойный доктор Андретти,... был бы поражён, увидев меня, справляющим мой 36-ой день рождения.
¡ Apuesto que el Dr Andretti, el viejo y difunto Dr Andretti estaría sorprendido de verme cumplir mis 36 años!
И, увидев меня, всего промокшего до костей, пожалела.
Y siente pena por mí, mojado hasta los huesos
Да, вы, наверное, удивлены, увидев меня...
! Uh, supongo que les sorprende verme de nuevo.
увидев меня?
¿ De qué te sorprendes tanto?
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете.
Y cuando pude volver a pensar en ello, súbitamente comprendí que tú lo habías sabido todo el tiempo.
Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
De llegar tarde.
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
En cuanto la vi supe que conseguiría de mí lo que quisiera.
Вы были удивлены, увидев меня здесь?
¿ Le sorprende que haya venido?
Увидев, как я беру интервью у сурка, кто-нибудь подумает, что у меня нет будущего.
Alguien me verá entrevistando a una marmota y creerá que no tengo futuro.
Сделал. Матросы закричали в ужасе, увидев меня.
Los marineros gritaron aterrorizados cuando me vieron.
Вот почему ты бросил меня, лишь только увидев Джорджию.
¡ Nunca me amaste! ¡ Por eso, con sólo mirar a Georgia, me dejaste!
- Послушайте меня. - Я понимаю, что вы должно быть испытали шок, увидев Танзека в том такси.
Óigame, sé lo que sintió al ver a Tanzic en el taxi.
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Perdí a todos mis clientes. Así que me perdonarás si no salto de alegría, porque te han nombrado enrulador de mantequilla en jefe.
Ты не знаешь, как на меня накинутся девки, увидев такой камушек в ухе!
Pero no sabes cuantas conchas conseguiré... sólo con una mirada a mi cara como ésta en un club.
Мы встретимся на одну минуту, а он убьёт меня, увидев нас вместе.
Puedes tener un minuto, pero nos matarán si nos ven juntos.
Очень пуглива и сдается, лишь увидев другой организм. Ясно... У меня карта!
Es difícil de explicar a un principiante, pero solo significa que podemos jugarlo todos juntos.
И на сей раз Академия не отвергнет меня. Они не посмеют, увидев " Коилетт :
Y esta vez, la Academia se fijará en mí cuando vea Coilette :
Увидев журнал, ты оставишь меня в покое и вернёшься домой?
Si se lo muestro, ¿ regresará por dónde vino y me dejará tranquilo?
Не то сам купидон бы покраснел, меня, увидев мальчиком одетой.
O el propio Cupido enrojecería al verme como muchacho.
Увидев мой рисунок, раввин повесил его на доску, а потом сказал моей матери, что у меня голдене хент, то есть золотые руки.
Recuerdo que el rabino lo puso en el tablón y le dijo a mi madre en yidis que tenía ¨ Goldene Hänt ¨, que tenía manos de oro.
Ты, кажется, удивился, увидев меня. Нет, я только, мм...
No, sólo...
Увидев афиши, я была в шоке. Мне казалось, у меня галлюцинации.
Me quedé de piedra cuando Io vi en la prensa, pensé : "¿ Estoy alucinando?".
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107