Умирающим tradutor Espanhol
105 parallel translation
Я не мог укрепляться умирающим в твоем сознании.
- No podía hacerte cargar con un moribundo.
Вдаль от торговых путей. Мое единственное имущество, единственное оружие. Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
empujándonos hacia el Oeste, lejos de las frecuentadas rutas comerciales Mi única posesión, mi única arma.
Или притворяется умирающим.
O finge que muere.
Не думайте, что я на пороге смерти, поскольку печать старости еще не коснулась моего чела, отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его, и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас,
No creáis que me hallo al borde de la muerte pues no conozco aún la vejez... Descartad toda comparación con el Cisne cuando huye su espíritu y no veáis ante ustedes más que un monstruo cuya figura me alegro no podían contemplar... aunque menos horrible que su alma...
Мы нашли его умирающим.
Le encontramos moribundo.
{ \ cHFFFFFF } принял смерть на кресте ради нашего искупления. { \ cHFFFFFF } преисполненный любви и всепрощения страждущим и умирающим.
Y que se digna a bajar la mirada hacia nosotros pobres mortales, rebosante de amor y misericordia, a los enfermos, a los que sufren, a los que agonizan.
{ \ cHFFFFFF } Умирающим в агонии.
El gélido sepulcro.
Спасибо, что провели время с умирающим.
Gracias por pasar tu tiempo con un moribundo.
Святые отцы из одного монастыря близ Карфагена подобрали его умирающим с голоду и взяли к себе.
Le encontraron medio muerto de hambre... y le trasladaron a un monasterio cerca de Cartago.
Потом в одно прекрасное утро его подберут у ворот умирающим и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании.
Y un día, después de una de sus borracheras... le recogerán a la puerta muriéndose... y verán que está consciente por el simple temblor de sus párpados cuando le den los últimos sacramentos.
Ну, люди всякое обещают умирающим.
La gente promete muchas cosas a los moribundos.
Как попрощаться с умирающим другом.
Cómo decirle adiós a un amigo que se está muriendo.
Ты вернул меня обратно человеком - умирающим.
Tú me volviste humana. Aunque moribunda.
- Это значит никогда не умирающим. Да знаю я, что это означает!
- Significa que nunca mueres.
Он оставил ее с умирающим мужем... повернулся и пошел по коридору.
La deja para que vea morir a su marido, luego se gira y recorre el pasillo.
Как долго до аргумента адвоката " Мы не можем ограничить это умирающим пациентам? Мы должны включить хронических больных?
¿ Cuánto tiempo pasará hasta que un abogado argumente que no podemos limitar esto a los enfermos terminales incluídos a los enfermos crónicos?
Но мне, как матери, менее мучительно видеть тебя умирающим в агонии в руках Господа, чем живым, но безбожником.
Pero me atormenta menos como madre... verte morir en agonía en los brazos de Dios... que vivir como un ateo.
- Мы нашли тебя без чувств, умирающим.
- Te encontramos desangrándote.
ќна произнесена на последнем дыхании умирающим воином.
Está dicho con el último suspiro de un guerrero agonizante...
- И этот браслет, как бы, может означать что она сопереживает тяжело больным и умирающим людям.
- Esa pulsera probablemente significa que es compasiva con enfermos y moribundos.
Будете ходить тут маршем, наблюдая за умирающим стариком?
¿ Para que andes lloriqueando y veas morir a un hombre viejo? No lo permitiré!
А если бы у тебя не было патологической нужды налаживать близкие, личные отношения с каждым умирающим человеком, которого ты встречаешь, то могли бы счастливо игнорировать любые этические дилеммы, и смогли бы, наконец, сконцентрироваться на дифференциальном диагнозе.
Y si tú no tuvieses una necesidad patológica de crear una relación cercana y personal con cada moribundo que conoces seríamos felizmente ignorantes de cualquier dilema ético y realmente podríamos concentrarnos en el diferencial.
Мы говорим умирающим, что есть надежда, когда ее давно уже нет. Может, я и скотина.
Mire, le decimos a los pacientes moribundos... que hay esperanza cuando no la hay.
И сейчас я переспала с парнем, который присматривает за моим умирающим отцом.
Y estoy aquí durmiendo con un tipo que cuida a mi padre moribundo. Es un poco confuso.
Ты прошёл через три неблагополучных брака, которые перешли в роман с умирающим пациентом.
Has sido arrasado por tres malos matrimonios. Hasta un romance con una paciente moribunda. ¿ Ahora una enfermera traviesa?
Ты уже видел кого-то умирающим?
¿ Alguna vez viste morir a alguien?
Этим детям, этим умирающим детям в Африке.
Por esos chicos, esos chicos moribundos de África.
По сути, любовь - причина того... того, что я прикидываюсь здесь умирающим.
De hecho, es por amor que estoy aquí tirado, muriendo.
Они провели успешный эксперимент по возвращению жизни умирающим растениям и деревьям.
Un experimento realizado aquí tuvo éxito. Logró regenerar la vida en las plantas moribundas.
Как бы я этого не хотела, он сказал соверешенно четко, что не хочет, чтобы я видела его умирающим.
Por más que yo quiera, dejó muy claro que no quiere que le vea morir.
Вчера ты был никчемным, старым и умирающим, а сегодня ты великий?
Ayer estabas triste, viejo y muriéndote. ¿ Hoy eres uno de los grandes?
Я не стану связываться с умирающим ребенком.
Está loco si cree que me voy a ocupar de un niño moribundo.
Он вернулся из Индокитая умирающим, наполовину сумасшедшим.
Volvió de Indochina medio loco.
Он чуствует себя умирающим.
Sintió morir, lentamente.
простите мен € не передо мной извин € йтесь у мен € просто анеми € извин € йтесь, перед тем умирающим
Lo siento mucho. Bueno, no se disculpe conmigo. Sólo estoy anémica.
Дэвид, ты когда-нибудь был рядом с умирающим?
¿ Alguna vez estuviste con alguien en el momento de su muerte, David?
Любое чувство - это больной, который скоро станет умирающим.
La pareja es un enfermo que espera convertirse en terminal.
Никто не учит нас выбирать между парализованной женой и умирающим ребенком на алгебре.
Soy un niño. Ellos no te enseñan como elegir entre tu esposa paralizada o tu bebé moribundo. en clases de matematicas
Но прощание с умирающим родственником?
¿ Pero decir adiós a un familiar moribundo?
Нянчиться с умирающим.
Presta atención a un hombre moribundo.
Эллисон нашла его умирающим на тротуаре.
Allison le encontró moribundo en la acera.
Может, на этот раз сказать, что ты в меня врезалась, и снова прикинуться умирающим?
¿ Esta vez, diré que golpeaste mi auto por detrás? ¿ Debo hacerme el enfermo en el hospital otra vez?
Одна беда : мое внимание случайно приковал дневник, написанный в 1849 умирающим юристом по пути с Тихоокеанских островов в Сан-Франциско.
Mi único problema es que accidentalmente me ha fascinado un diario escrito en 1849 por un abogado moribundo en su viaje de las Islas del Pacifico a San Francisco.
Я думал, что это безнадежные поиски, придуманные умирающим.
Pensé que el búsqueda desesperada de un hombre moribundo
- За прекрасную Нину, которая некоторое время была уже почти умирающим лебедем.
- Por la hermosa Nina, quien por un momento fue casi un cisme moribundo.
Так ты притворялся умирающим?
¿ Mientes acerca de morirte?
Запускаешь проверку на наиболее приемлемые варианты с пятизначным номером, связанные с левиафанами, написанные умирающим пьяницей, получаешь ничего.
Tienes mas posibilidades para un levi-relacionado numero de cinco digitos escrito por un borracho moribundo.
Я хочу сказать, что парень выглядит умирающим.
Sólo digo que parece como si el chico se estuviera muriendo.
Каждый заработанный доллар поможет больным, умирающим от голода и страдающим от физического насилия детям.
Cada dólar que ganemos ayuda a un niño enfermo, a un niño con hambre, a un niño abusado.
Есть люди, у которых полно проблем, у них есть полное основание быть несчастными, я мог бы быть шахтёром, умирающим от пневмокониоза, ты могла бы быть наркозависимой шлюхой, питающейся по талонам!
Hay gente ahí afuera que tiene problemas de verdad. ¿ Sabes? Razones reales para ser infeliz.
Парень, которого ты нашел умирающим на улице.
El juego de cartas.
умирает 164
умирать 84
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умирать 84
умираю 154
умирай 18
умирая 80
умирают 70
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23