Учитывая ситуацию tradutor Espanhol
98 parallel translation
Нет, но, учитывая ситуацию, я научусь.
Aprenderé. - Discúlpame...
О, черт. Синьора, чуть-чуть можно было бы и подождать, учитывая ситуацию.
Debería ser un poco más paciente en una situación como esta.
Но это очень разумное решение, учитывая ситуацию, но я могу показать и другие варианты.
Es más que razonable, teniendo en cuenta los tiempos que vivimos, pero le puedo enseñar otras casas.
Учитывая ситуацию, при которой землетрясение унесло много жизней,
Dada la situación, pese a que el terremoto causó tantas víctimas,
Учитывая ситуацию, думаю, мы в порядке.
Creo que estamos bien, dadas las circunstancias.
Недурной чай, учитывая ситуацию.
Un té bastante bueno, todo hay que decirlo.
То есть венки. Учитывая ситуацию, я не мог отказать.
Quiero decir, coronas, están de luto, no podía negarme.
- Формально так и есть, но, учитывая ситуацию и необходимость спасения...
Bueno, técnicamente es cierto, pero dada la situación, eso los llevó al rescate- -
Я бы предпочел, чтобы бороться до конца, но, учитывая ситуацию, на самом деле думаю, что будет лучше, что мы сделаем, как я предлагаю.
Habría preferido luchar hasta el final pero dada la situación creo que sería mejor que hagamos lo que propongo.
Учитывая ситуацию, прошу простить мою невежливость.
En ésta situación, seré claro al hablarle. Discúlpeme.
Учитывая ситуацию, Я думаю, что ты задолжала мне.
Dada la situación, tengo derecho a pedirte un pequeño favor.
Учитывая ситуацию, должны ли мы поддержать кандидатуру господина Чхунчху, и позаботиться о преимуществах для нашего собственного клана?
Considerando la situación, ¿ no deberíamos empujar la candidatura del Señor Chunchu, y preocuparnos sobre los beneficios de nuestro propio clan?
Конечно, я много думала об этом и, учитывая ситуацию с нами и с Джеком...
Obviamente, yo he pensado mucho en esto y con todo lo que sucede con Jack y nosotros...
Конечно, не хочется продавать Гитлеров, но учитывая ситуацию, в которой я оказался...
No quiero vender los de Hitler, pero, bueno, ya sabes la situación en la que estoy.
Учитывая ситуацию - дам разрешение.
Considerando los tiempos, lo permitiré.
У вас обоих, совпадение по четырём антигенам с доктором Волкером, что на удивление неплохо, учитывая ситуацию.
Vosotros dos, los dos tenéis una coincidencia de cuatro antígenos con el Dr. Volker, que es sorprendentemente buena, considerando.
Я ему сказала : "Тебе не нужно было все это делать, учитывая ситуацию, в которой ты находишься"
Yo le dije, "No tienes que pasar por todo este problema."
Думала, ты заметил учитывая ситуацию с Лорен.
Pensé que lo habías notado Dada toda la situación con Lauren
Я уж не уверен, а нужно ли? Учитывая ситуацию
Todavía no estoy seguro de que deban, considerando la situación.
Полагаю, учитывая ситуацию, в которой произошло твое задержание, сейчас не самое подходящее время для того, чтобы лгать о краже зажигалки.
Te sugiero, dado el contexto de tu detención... Este no es el momento de empezar a mentir acerca del robo de un encendedor.
Нет, но учитывая ситуацию.
- No, pero en un concurso.
На самом деле, учитывая ситуацию твоей матери, даже мне не следует говорить с тобой.
En realidad, dada la situación de tu madre, no debería hablar contigo.
Неплохо, учитывая ситуацию.
Como tenía que salir.
Мы найдем, но, учитывая ситуацию, я не могу просто взять и пригласить его к себе на крышу, а затем оставить его там, пока не схожу в магазин.
Lo haremos, pero dada la situación, no puedo solo invitarlo a mi azotea, y luego dejarlo allí mientras voy al supermercado.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
Bueno, tomando en cuenta la situación de la que no nos referiremos, creo que debemos ayudar a los actores a completar esto, como llegar al final de un largo y oscuro túnel, en vez de intentar segui r las guías del director.
Это легко истолковать неверно, учитывая всю эту ситуацию.
No me gustaría que fuera mal interpretado,... ni tampoco superado por los acontecimientos.
Французское правительство с согласия бея, учитывая сложившуюся опасную ситуацию, вводит в стране чрезвычайное положение и комендантский час с 9 часов вечера до 6 часов утра
El gobierno francés, de acuerdo con el Bey, Considerando la peligrosa situación, ha declarado el estado de emergencia y el toque de queda de 9 de la noche a 6 de la mañana.
Так что смотрите, учитывая нынешнюю геополитическую ситуацию, все Европейские страны должны собраться за одним столом.
Dado el clima geopolítico actual todos los países europeos deben tener voz y voto.
Учитывая сложившуюся здесь ситуацию...
Considerado la situación aquí...
Я думаю, для начала, что в наши дни, учитывая экологическую ситуацию, окружающая среда это фактор, которым приличная компания не может пренебрегать...
Bueno, yo pienso que, como punto de partida, ¿ no? que hoy en día, la ecología y el respeto por el medio ambiente es un factor que ninguna empresa decente puede prescindir de tener en cuenta.
Именно, особенно учитывая ситуацию.
- Exacto.
Правительство, учитывая непростую международную ситуацию, и находясь под давлением мюнхенского диктата, приняло единственно возможное решение : склонить на время гордую голову Чехословакии перед невиданным натиском.
El gobierno, deliberando sobre la difícil situación internacional y forzado por las circunstancias derivadas del dictado de Munich, no pudo hacer otra cosa que inclinar la hasta entonces orgullosa cabeza checa ante una presión sin precedentes.
Однако, учитывая..... ситуацию в прессе и кампания...
Sin embargo hay... una situación con la prensa y la campaña...
Учитывая, что вы не могли оценить ситуацию на месте лично, я действовал как командир...
Debido a que usted no estaba presente para evaluar la situación usé mi discreción como jefe operativo en el momento.
И учитывая, все то, что я сделал ситуация неприемлема. Это грозит нам полным провалом, вы понимаете сложившуюся ситуацию.
¡ Y dados todos los artículos de lujo que tengo en mi carro de compras de Amazon la situación es inaceptable!
Наверное я затрону щекотливый вопрос, но скажу, учитывая нашу ситуацию, - что этого может быть недостаточно.
Sólo estoy de acuerdo diciendo que, dada nuestra situación, puede no ser suficiente.
Должен сказать, это совершенно неподобающе, Джо, встречаться вот так, учитывая нашу ситуацию.
Tengo que decir que esto es muy inadecuado, Joe, reuniones como esta, habida cuenta de nuestra situación actual.
Я полагаю, что мои опасения являются вполне обоснованными, учитывая сложившуюся ситуацию.
Creo que mi alarma no se equivoca, dada la situación.
Учитывая ту ситуацию, в которой оказалась наша семья, тебе следует подумать как быть дальше.
Teniendo en cuenta nuestra situación familiar debes considerar qué hacer con tu vida.
Могу я вам помочь? Да, я собирался спросить дома ли ваша жена, но учитывая ваши размеры, наверное мне стоит сперва объяснить ситуацию, в случае, если вы захотите ударить меня по лицу.
¿ Puedo ayudarle? Sí, iba a preguntarle si está su esposa, pero juzgándole por su tamaño, quizá debería darle algo de contexto por si acaso quiere darme un puñetazo.
Что... Учитывая нашу ситуацию, звучит забавно, если задуматься.
Lo cual... teniendo en cuenta nuestra situación actual, es bastante impresionante si lo piensas.
Вы уверены, что вам это по плечу, учитывая вашу ситуацию?
¿ Estás segura de que puedes manejarlo... con todo lo que te está pasando?
Будет много бумажной работы, учитывая вашу... ситуацию, но команда будет вам рада. Если вы заинтересованы.
Habrá bastante más papeleo, teniendo en cuenta... vuestra situación, pero el equipo tiene la suerte de poder contar contigo, si estás interesada.
Окружной прокурор прощал все, учитывая его ситуацию с семьей.
El fiscal del distrito se lo perdonó por su situación familiar.
Мы думаем, это довольно выгодное предложение, учитывая нынешнюю экономическую ситуацию.
Creemos que es una sustanciosa oferta dado el clima económico actual.
Учитывая эту ситуацию... Ахуительно решаем.
Considera a esta situación... jodidamente manejada.
- Позволь мне тебя уверить, мы и так близки к этому, учитывая нынешнюю ситуацию.
- Déjame que te lo asegure, nosotros bien estamos de camino a esa situación de todas formas.
Преподобный, это очень щедрый подарок, но я не часто получаю письма, учитывая мою ситуацию.
Reverendo, ésto es realmente muy generoso. pero no recibí tantas cartas, sabes, dadas las circunstancias.
- У вас похоже, дела неплохо идут, учитывая экономическую ситуацию.
- Le debe de ir bien, dada la situación.
Учитывая равенство в гонке, оба кандидата ищут варианты которые повернут ситуацию в их сторону.
Llegando casi empatados, ambos candidatos buscan un desempeño que les dé un impulso a su favor.
Да, и учитывая всю ситуацию, мы решили, что его буду воспитывать я.
Sí, y debido a la situación, acordamos que yo le criaría.