Хватит того tradutor Espanhol
180 parallel translation
Хватит того, что она берет отца.
Mientras acoja a papá, ya es suficiente.
Хватит того, что у тебя есть.
- Soy mayor para saber lo que tengo que hacer.
Да ладно, хватит того, что мне снилось, что я купаюсь!
He soñado que me bañaba.
Мне хватит того, что вы ее вернете, президент.
Me basta con que me la devuelva, presidente.
Хватит того, что она увидит вас вместе.
Bastará con que os encuentre en la misma cama.
Хватит того, что мы туда поедем и поживем там какое-то время.
Es suficiente que... vayamos allí y... vivamos... por un tiempo.
Хватит того, что я с тобой, но собака ни в чем не виновата.
- Eso no te importa. Solo quiero acomodar las cosas para que el perro se tranquilice.
Хватит того, что Стэн не знал, кому звонить - вам или ветеринару.
- ¿ Papá? Es bastante malo, Stan, estar indeciso entre si llamarlo a usted o al veterinario.
Хватит того, что он его не любит.
Basta con no amarlo.
Хватит того, что ты прикасался!
¡ Suficiente con haberlo tocado!
Для этого нам вряд ли хватит того, что мы успели собрать.
No creo que tenga mucha relación con él.
Что ж, тогда мне хватит того, что у тебя есть.
Entonces sólo me quedaré con lo que tengo.
Более того, хватит с нас уже оклахомцев в городе.
Y no queremos ver a más gentuza de Oklahoma.
10,000 - хватит не на долго я беспокоюсь о вас я думаю выйти замуж за богатого и уважаемого человека вы имеете в виду того парня из техаса о нет нет у него нет ни пенни если он не выиграет в казино
10 mil dólares no pueden durar mucho. Sin ofender. Me divierte.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Espero que no nos quedemos sin velas antes de que reparen la avería.
После того, как я спущусь в шахту, у меня уже не хватит сил выбраться обратно.
Una vez que me descolgase, no tendría fuerzas para subir.
Хватит с вас того, что потеряли Дженни.
- Le dolió mucho perder a Jenny. - Diga eso otra vez.
Хватит и того, что он троянец.
Que fuera troyiano es suficiente excusa.
Хватит с тебя того, что Я тебя породил.
¿ No es bastante que te traje al mundo?
Так что хватит иллюзий насчёт того, кто управляет сетью.
Por eso no te ilusiones sobre quién dirige la cadena.
Хватит и того, что мы с тобой наедине.
Es suficiente con que estemos los dos juntos y solos.
Для того, что мы собрались снимать, места хватит. Послушай, я иду к тебе.
Hay suficiente lugar para lo que tienes.
18 минут 54 секунды хватит на... 27 километров или около того.
18 minutos, 54 segundos es igual a... 17 millas, aproximadamente.
Хватит с меня того, что ты обручена с этим Тритоном-мечтателем.
Ya tengo bastante con lo tuyo y ese aficionado a los tritones.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
No tenemos tiempo de circunvalarla antes de que llegue a Lemma ll.
Давай быстрее, друг, терпение на пределе, того гляди, кондрашка хватит.
Mi médico dice que el suspense sienta mal al corazón.
А, кроме того, 100 фунтов в год едва ли хватит на чулки и веера.
Además, cien libras al año.. Ja! Apenas te llega para medias y abanicos.
Но прямо сейчас, нам хватит и того что у вас есть.
Pero, por ahora, nos conformaremos con todo lo que tienen.
Ага. Как раз хватит, чтобы привлечь внимание того ублюдка.
Solo la suficiente para llamar la atención de esos bastardos.
Того, что я видел, на трех целых девушек не хватит.
Lo que vi, no sumaba tres chicas enteras.
Хочу сказать, хватит и того, что они меня достали.
Esto me perturba mucho.
Хватит с меня того, что я выкопал яму.
¿ Café?
Того, что даёт таверна, мне хватит для содержания школы. В школе смогут учиться многие, мужчины и женщины.
Con lo que saque de la fonda voy a poder sostener la escuela, una escuela donde sí dejen enseñar, de hombres y mujeres.
Того, что у нас осталось, хватит только на 18 месяцев.
Sólo tenemos para 18 meses.
Хватит и того, чтоб она от него отказалась.
Ella tiene que dejarlo.
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
Ya es malo que haya que trabajar en Noche Vieja.
И поверь мне, тебе в этой жизни и без того хватит унижений.
Hay gente en el mundo que no te respetará, no hace falta que se lo pongas fácil.
Я бы сказал, это больше зависит от того, хватит ли у нас денег на бензин.
¿ Tienes un mal carácter, Thunder Boy.
Мне хватит просто того, что я вернулась в наш тихий милый дом.
Bueno, al menos estoy contenta de poder volver a nuestra tranquila casa.
Просто... Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
Es solo que... dudaba decir esto después de que me salvaras pero cuando hago equipo contigo no importa cuantas vida tenga, no me van a alcanzar.
Не начинай того, что не сможешь довести до конца. - Хватит. Не начинай того, что не сможешь довести до конца.
No empieces lo que no puedas acabar.
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день.
He racionado como pude lo poco que tengo. Me queda suficiente para tal vez un día más.
Мы здесь для того, чтобы освободить Вас Хватит этих работорговцев
R.U.F. los ha liberado. No más esclavo y amo.
Хватит с нас того, что вы Бастера уложили в кому, чтобы он не дал показаний.
Ya es bastante tener a Buster fingiendo un coma sólo para no tener que testificar.
Хватит. Того волка не существует.
Deja de hablar así, no puede ser un lobo auténtico.
Того, что найду за диваном, не хватит.
No vamos a cubrirlo con lo que pudiera haber debajo de los cojines.
Тебе хватит пальцев одной руки, чтобы пересчитать тех, кому есть дело до того, как ты будешь выглядеть.
No necesitas todos los dedos de una mano para contar a toda la gente que se preocupa por tu ego en estos momentos.
Только от того, что в тебе эмоций и на чайную ложку не хватит...
Tienes la amplitud emocional de una cucharilla de té.
Так что мне этого хватит, ну, я не математик, ну, думаю, типа, еще года на два или вроде того.
No soy matemático, pero con eso debería darme para otros dos años más o menos. Eso creo.
Кроме того, я не знаю, хватит ли нам этих милашек.
Además, no sé si tengo suficientes.
Я предполагаю, что вам хватит приблизительно на 30 минут, до того как они умрут, и вы должны выйти.
Supongo que tenéis 30 minutos antes de que mueran y tengáis que salir.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71