English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хоть какой

Хоть какой tradutor Espanhol

517 parallel translation
Если бы я видел хоть какой-то выход...
Si pudiera ver una salida.
Стив, ты знаешь, что если бы был хоть какой-то шанс, я бы за него ухватился.
Si hay alguna posibilidad, la tomaré.
Нам бы хоть какой-нибудь ключик, зацепку...
Pero es difícil, sin una prueba mínima...
В покере есть хоть какой-нибудь шанс.
En el póker tienes igualdad de oportunidades.
- Ну, наконец-то хоть какой-то доход. Кто же это тебе прислал деньги?
¿ Te han enviado dinero?
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Pero la nada es algo sin representación.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
Al menos le dará a Kirk una opción para ganar.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
- Меня больше интересует хоть какой-нибудь транспорт.
- A mí me importa más algún medio de transporte.
У тебя вообще есть хоть какой-нибудь план?
¿ No tienes ningún plan?
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
La vida no será muy fácil, mejorará.
Потому что только так я смогу убедить себя, что мы дали ему хоть какой-то шанс.
Porque me podré convencerme de que le dimos una oportunidad. Si no ha vuelto entonces...
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doctor, un examen exhaustivo de la sonda puede indicarnos quiénes la han fabricado y cómo tratar con ellos.
В конце концов, данного возмущения может вполне хватить на хоть какой-то дождь.
Finalmente, puede acumular lo suficiente para crear una especie de lluvia.
Вы отказываетесь представиться или дать хоть какой-то внятный отчет о себе, исключая несколько безответственных выдумок.
Rehúsa dar su nombre o algún dato sobre sí mismo, excepto una historia increíble.
Я ожидала хоть какой-то благодарности с твоей стороны.
Esperaba un mínimo de gratitud.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
¿ Qué posibilidades hay de que esto salga bien?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Lo que quería preguntarte... es si ves alguna posibilidad de que...
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Эй, заимей хоть какой-нибудь талант, а потом вылезай со своим мнением.
Culturízate y luego hablamos.
До 20 века люди часто в отчаянии искали хоть какой-то способ избавления от боли и в течении тысяч лет они молились.
Antes del siglo 20 la gente a menudo estaba desesperada por cualquier alivio del dolor y durante miles de años, naturalmente, la gente oró.
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
A veces hay que dedicar toda una vida de esfuerzo y trabajo titánicos para obtener resultados.
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
¡ Tienes que hacer algo!
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- ¿ Tiene todo esto sentido?
Если она взорвется, то убьет тут всех. Есть хоть какой-то способ это остановить.
Si explota, nos matará a todos ¿ Hay una manera de pararla?
Хоть какой-нибудь.
Elige una y ya.
Нам пришлось увеличить число сотрудников службы безопасности что бы поддерживать хоть какой-то порядок
Hemos contratado más personal de seguridad para mantener la calma... y asegurarnos de que no embarque nadie que no deba.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Debo pensar en un plan en menos de una hora.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Pero si hieres a Alice... ... o algo parecido, te mataré.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
Así mi vida tiene sentido.
Такими темпами она получит модельный контракт раньше, чем у нас появится хоть какой-то шанс!
conseguirá ese contrato para ser modelo antes de tener nosotras una oportunidad.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Buscando significados en todos lados.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
¿ Señor? Mientras haya una mínima posibilidad de que mi oficial... salga del procedimiento con vida, lo llevaremos a cabo.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
No podemos hacer nada con el pequeño, pero... quizá les demos una oportunidad.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, ¿ hay alguna posibilidad de que no fueras tú?
- Наконец хоть какой-то сдвиг.
- Por fin, algo. - ¿ El qué?
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Debemos trasladarla a la enfermería en los próximos 45 minutos.
У нас есть хоть какой-нибудь план?
¿ Tenemos algo que parezca un plan?
Если у него будет хоть какой – то шанс для побега, стреляйте.
Mantenga el dedo en el gatillo.
Это может дать хоть какой-то шанс.
Tal vez tenga razón.
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
Qué paz cuando estábamos juntos,... aunque me condenaran, preferiría estar ahí...
Дисциплина должна соблюдаться хоть до какой-то степени...
Tenemos que mantener un cierto nivel de disciplina, Señor.
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
"CLÍNICA DE TERLINGUA - DOCTOR" ¿ Sabes de qué lado de la frontera estás?
Но по крайней мере, у вас теперь есть хоть какой-то выбор.
Quiero decir, serán una mierda, pero ahora tiene elección, ¿ no?
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить...
Déjame disfrutar de lo único que me hace feliz.
Хоть какой-то намек?
¿ Alguna sugerencia?
Мистер Тувок, следите за этими кораблями. Если какой-то из них хоть дернется, я хочу знать.
Tuvok, si esas naves se mueven, quiero saberlo.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
¿ Imagina la destreza necesaria para neutralizar la alarma?
Вы просто потеряли голову. Вы хоть понимаете, в какой лиге вы находитесь?
Están perdidos. ¿ Tienen idea de lo que están litigando?
Есть ли хоть какой-нибудь ответ, который удовлетворил бы вас?
¿ Alguna respuesta le parecería satisfactoria?
Хоть какой-то.
De alguna forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]