Храните tradutor Espanhol
278 parallel translation
Вы храните сто тысяч франков в сейфе дома?
¿ tiene 100,000 francos en su caja fuerte... en casa?
Тем, кто слышит меня, я говорю : храните надежду!
A aquellos que me escuchan, les digo : no desesperen.
Эти деньги, которые оставил вам Лорд Карлтон, вы храните при себе? - Ну...
Ese dinero que os ha dejado Lord Carlton no lo llevaréis encima.
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Ahora comprendo que no dijerais vuestros nombres. No quiero que me los digáis, pero si no tenéis nombres, tendréis problemas.
Теперь храните это.
Ahora aférrese a eso.
Почему вы все это храните?
¿ Por qué uno guardaría todo esto?
Но простите, если я полюбопытствую, мадам, Для кого вы храните ее?
Disculpe que pregunte, señora ¿ a quién se la guarda?
- Достаточно, чтобы напугать до чертиков. - Зачем вы храните их?
Tú y tu álbum.
И вы храните все заметки об убийствах? Нет, только нераскрытые.
Así que cuando falleció, empecé con mi álbum.
Где вы храните оружие?
¿ Dónde guarda las pistolas?
Как бы то ни было, рада, что вы их храните в таком состоянии.
En cualquier caso, felicidades por lo bien que los conserva.
"Итак храните и исполняйте их..."
Guardadlos, pues, y ponedlos por obra.
Я все время спрашиваю себя, почему вы храните эти газетные вырезки.
Me pregunto por qué guardaste estos recortes de periódico.
Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть!
¡ Ciudadanos, guarden el dinero en la caja de ahorro! ¡ Claro está, si los tiene!
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Les dijo que jamás guarda gasolina aquí, ¿ cierto?
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
" Giacomo Casanova, habiéndote hallado culpable de practicar la magia negra de posesión de endemoniados libros prohibidos y de ser autor de heréticos escritos que critican la religión...
Пожалуйста, храните их у себя.
Por favor, guárdelos usted.
Храните ее в тайне по меньшей мере три года.
Manténganla en secreto al menos por tres años.
Мой совет вам : храните молчанье.
Habríais hecho mejor en callaros
Зачем Вы их храните?
¿ Para qué las guardas?
Храните от замерзания.
Crece bien resguardándolo de las heladas.
Это всего лишь место где вы храните свои шмотки, в то время как вы уходите из дома для того чтобы...
¡ Es un lugar para guardar tus cosas mientras sales a comprar...!
Пока вы храните ваших горлиц... Вы будете всегда друзьями.
Mientras cada uno tenga su tórtola serán amigos para siempre.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si sólo lo escondes, puede ser como mis patines en línea. Cuando te decidas a usarlo, ya no servirá.
Себя, матушка, вы храните на полке добродетели, Альфонса же - на полке порока.
Tú sitio es el cajón de la decencia y a Alphonse se le coloca en el cajón de la depravación.
Возможно, вы храните в памяти приятные воспоминания и забываете неприятные.
Quizá olviden las cosas desagradables.
Где вы храните пистолет?
¿ Dónde la guarda?
Что вы тут храните? Мясо?
¿ Qué conservan aquí, carne?
Но вы ведь не храните ваши картины в этой студии. Вы отправляете их в реальный мир.
Pero sus pinturas sí que salen al mundo real.
Храните секрет.
Guárdatela.
Храните эти сведения в тайне.
Mantenga esta información confidencial por ahora.
Оставайтесь в этом доме и храните эту проклятую свечу.
Quédese en esta casa y guarde esa maldita vela.
Находясь под следствием, вы храните в своей квартире пистолет!
¡ Se le acusa de homicidio triple y lleva consigo una pistola!
Что вы еще там храните? Ничего.
- ¿ Qué más tienes ahí?
Это место, где вы храните свое барахло пока вы покупаете еще больше барахла!
¡ Es un lugar para guardar tus cosas mientras sales a comprar más cosas!
Храните его в биостазисном отсеке.
Coloque esto en una cámara de bio-estasis.
Не ревнуйте друг друга, но ревностно храните свой брак.
Sean celosos, no entre ustedes, sino con su matrimonio.
- Где вы храните херес?
- ¿ Dónde está tu jerez?
Я тоже. Зачем вы вообще его храните?
Yo también. ¿ Por qué tiene entonces?
Храните молчание, будьте спокойны!
Ser silencioso. Quedarse quieto.
Что Вы там храните?
¿ Qué lo mantiene?
Идите и храните его.
Quédeselo.
Вы храните верность кому-то ещё?
¿ Hay algún otro a quién usted es leal?
Не волнуйтесь, ваш секрет не раскроют... пока вы храните мой.
No te preocupes, tu secreto está a salvo. Mientras tú no digas nada sobre el mío.
И вы храните ей верность
Calculo que eres fiel.
Герштайн, почему вы не храните все запасы на месте?
Gerstein, ¿ por qué no tener el producto en un sitio?
- Клер сказала, что у неё была сестренка, и её тело вы храните в своем шкафу.
Claire dice que tuvo una hermana y que su cuerpo está metido en su armario.
Храните ее жизнь и прежде всего ее невинность.
Júrelo.
Да, храните секрет! За вашу удачу.
Gracias.
Зачем вы это храните?
¿ Para qué los guardas?
Стало считаться преступлением, если вы просто храните фотографию Далай-ламы.
Ahora es un crimen poseer una foto del Dalai Lama
хранитель 315
хранители 43
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28
хранилище 97
хранители 43
хранителя 35
хранителем 50
храни тебя бог 34
храни тебя господь 53
храни вас бог 115
храни вас господь 38
храни америку 28
хранилище 97