Целый город tradutor Espanhol
202 parallel translation
Я хочу, чтобы целый город умер от зависти!
¡ Quiero que toda la ciudad muera de envidia!
Если я стану шефом полиции, мы обчистим целый город.
Si soy el inspector de policía, saquearemos la ciudad.
Целый город? Как это?
- ¿ Qué quieres decir?
Целый город будет праздновать на платформах.
Quiero que la población esté en las plataformas aplaudiendo.
Ей придётся заставить поверить в это целый город.
Conseguirá que se lo crea todo el pueblo.
Целый город поднимается в гневе.
La furia de una ciudad entera.
Здесь выпивки на целый город!
¡ Muy bien! ¡ Que beba toda la ciudad!
! Опять эта сказка про оргазм, уничтожающий целый город?
¿ Quieres acabar o destruir una ciudad?
Нестабильное временное поле способно взорвать целый город.
Hará explotar toda la ciudad a través de un campo de tiempo no estabilizado.
Благодарю, сэр. Не дом, а целый город, но мы реквизировали только нижний этаж и несколько комнат наверху.
Es un edificio enorme, pero sólo hemos requisado la planta baja y media docena de dormitorios.
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
¿ No es sorprendente cómo puedes acomodar una ciudad entera de humanos en un montón de cajas, si cortas toda la grasa?
У нас будет целый город у чёрта на куличках.
Entonces tendremos un pueblo entero en medio de la nada.
- Их там, чёрт возьми, целый город!
-... va toda una maldita ciudad.
- Их там, чёрт возьми, целый город! . "
... va toda una maldita ciudad ".
Чёрт возьми, я - целый город!
¡ Soy toda una maldita ciudad!
Чёрт возьми, я - целый город!
Soy toda una maldita ciudad.
- Но чтобы сделать целый город- -
- Pero que haga un pueblo entero...
- Проблема в том, - что у Лэнни целый город знакомых.
El problema es que Lenny conoce a todos.
Но не тонка ли его кишка для того, чтобы проглотить пулю? . пока он поможет кому-нибудь взорвать целый город?
¿ Pero tendrá suficientes agallas como para tragarse una bala antes de que pueda ayudar a volar una ciudad completa?
Эта ракета может взорвать в воздух целый город.
Si el misil lo propaga como aerosol, puede matar a toda la gente de la ciudad.
Мы тут подумали... сделаешь тут целый город.
Pensamos que... que podrías ponerlo junto al... pozo de los deseos.
Зачем ограничивать себя одним зданием, когда можно спроектировать целый город?
¿ Por qué limitarme a un edificio si puedo diseñar una ciudad?
Целый город был стерт с лица земли.
Borramos todo el pueblo de la faz de la Tierra.
Одно нажатие переключателя, и целый город исчез под песчаными дюнами вместе с сокровищами
Con activar un dispositivo desaparecería bajo la arena con el tesoro.
У него целый город.
Tiene su propia ciudad.
Значит, эта фиговина разрушит целый город?
¿ Esa cosa destruirá la ciudad?
Всего несколькими нажатиями на клавиши можно поставить на колени... целый город, а возможно, и целую страну.
Bastan algunos comandos para derrumbar una ciudad, o hasta un país.
Боб, ты можешь создать портал чтобы эвакуировать целый город?
Bob, ¿ Podrías hacer un portal para evacuar a las ciudad entera?
Но они уничтожили целый город!
Pero destruyó una ciudad entera!
Они " re идущий, чтобы взорвать целый город.
Van a volar todo el pueblo.
Он только что отравил почти целый город на территории своего государства.
Acaba de gasear Grozni.
Целый город пришел сказать до свидания.
Toda la ciudad salió para despedirse.
Отравить целый город своей ненавистью?
¿ Envenenar a toda la ciudad con su odio?
Я неуверен в мощи этого оружия. Радиус взрыва от одного выстрела может охватить целый город.
No estoy seguro del poder destructivo del arma... el radio de acción de un solo disparo podría abarcar toda la ciudad.
От одного её взгляда рушится целый город.
Una mirada de ella, y toda la ciudad sucumbe.
Если принесёшь в жертву целый город, только чтобы создать философский камень, ты сам станешь тем, кому люди жаждут отомстить.
Sacrificando las vidas de una ciudad entera para hacer la Piedra Filosofal lo único que consigues es aumentar el ansia de venganza.
" придЄт большой ветер и целый город заполыхает, и люди, которые всЄ еще здоровы разозл € тс € на больных людей и начнут распинать их. ѕрибивать их к крестам и подвешивать за нижнее бельЄ, типа того.
y un gran viento viene y la ciudad entera es envuelta en llamas y las personas que aún están sanas se enojan con con la gente enferma y empiezan a crucificarlos. clavándolos en una cruz. probándose su ropa interior.
15 лет тому назад, когда под моим контролем был целый город...
Hace 15 años cuando toda la ciudad estaba bajo mi control...
Он снес целый город.
Destruyó la ciudad entera.
- Единственный способ истребить целый город - действовать изнутри.
Por supuesto, esa es una manera de aniquilar a una ciudad la tomas desde dentro.
Над нами целый город. Могущественный город-государство, Новый Нью-Йорк.
Hay una ciudad entera sobre nosotros la poderosa ciudad-estado de Nueva Nueva York.
Итак. Мы пойдём на электростанцию... и поговорим о том, каково это - заражать целый город раком.
Bien, vamos a ir a la central eléctrica y hablaremos de cómo le está provocando cáncer a toda la ciudad.
Картер, а был бы целый город таких же неотразимых, как ты.
Carter, tenemos una ciudad llena de hombres casi tan atractivos como tú.
Можно сказать, что раньше мы видели один небоскреб, а теперь перед нашими глазами целый город.
Es como si sólo pudieras ver un rascacielos y de repente tuvieras una ciudad completa en frente de ti.
Тут целый город!
Toda una ciudad.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
Que en paz descanse. Al Green Comet Café... y pedíamos una comida completa en el Sabbat... - así no tenía que cocinar.
Примерно через год фараон вернулся в Египет, а город Танис был занесен песчаной бурей, которая длилась целый год.
Un año después de que el faraón retornara a Egipto, Tanis quedó arrasada por un temporal de arena que duró todo un año.
Но проходил целый день, и ему оставалось только спуститься в город, чтобы найти подтверждения этого.
Pero acababa de pasar un día entero, y le bastaba con bajar a la ciudad para verificarlo.
Мы должны переместить целый город за несколько дней.
Deberíamos poder reubicar a toda la ciudad en un par de días.
Ты не можешь по-тихому стереть с лица земли целый палаточный город, а потом отправиться домой смотреть "Спокойной ночи, малыши".
No puedes mover a la ciudad discretamente y esperar un final feliz.
я всегда надеюсь, неважно насколько мала проблема изначально, что она вырастет и огромных пропорци € х, до тех пор пока окончательно не выйдет из под контрол €, и € дам вам конкретный пример... — кажем, водопровод прорвЄтс € в центре Ћос-јнджелеса, и затопит электроподстанцию, вырубит все светофоры и св € жет целый город, и аварийные службы не смогут пробратьс €!
soy un tipo interesante. siempre espero que sin importar lo pequeño que sea el problema original va a crecer a mayores y mayores proporciones hasta que se salga completamente fuera de control. y le voy a dar un ejemplo concreto.
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
городские 23