Частице tradutor Espanhol
46 parallel translation
В результате мы имеем след сделанный частицей известной как мю-мезон.
Resultado, una foto que muestra la trayectoria dejada por lo que se conoce como un "mesón-mu".
Абсолютную власть над каждой частицей во вселенной.
Poder absoluto sobre todas las partículas del universo.
Потому, что этой частицей был Дэн.
Porque de ti tuve a Dane.
Я стала частицей твоего бессмертия.
Yo me volví una partícula de tu inmortalidad.
Я не могу отрицать, что являюсь частицей окружающего мира.
"Ahora sabré si yo tenía razón." " No puedo negar más...
Какой ференги не захочет обладать частицей человека, основавшего с помощью одного компьютерного чипа индустрию модульных голоэмиттеров.
¿ Quién no querría una parte del hombre que a partir de un chip creó la industria de las holosuites modulares?
Частицей человека, принесшего голографические развлечения в самые отдаленные уголки квадранта и научившегося извлекать прибыль даже там, где люди с трудом могли прокормиться.
Una parte del hombre que llevó el entretenimiento holográfico a las zonas más remotas del cuadrante y sacó beneficios en sociedades que a duras penas podían alimentar a sus gentes.
Согласно квантовой физики, материя является и частицей, и волной.
Según la física cuántica, la materia existe tanto en partículas como en ondas.
Всё, что я могу вам пообещать, это сражаться каждой частицей своего существа любым оружием в нашем арсенале и каждой каплей Божьей благодати, чтобы поддерживать нас сильными и свободными и невредимыми.
Sólo puedo prometer que lucharé con cada nervio de mi ser con cada arma de nuestro arsenal y con cada onza de la gracia de Dios para mantenernos fuertes, libres y a salvo.
Ты никогда не сможешь стать частицей бесконечности!
Entonces eres la fuente en vez de parte del infinito y eso nos dificulta todo.
Я прошу тебя, нет, я умоляю, каждой частицей души, выйти на меня замуж.
Te pido, te ruego con cada célula de mi cuerpo... que te cases conmigo.
Могу я хоть мгновение насладиться единственной частицей удачи, что мне досталась за весь день, а?
¿ No puedo al menos disfrutar de la única pizca de buena suerte del día?
Я дорожу каждой частицей тебя, тела и души, в эти последние мгновения.
Pienso en toda tú, cuerpo y alma, en estos últimos momentos.
Я люблю тебя каждой частицей своего тела,
"Te quiero..." "Con todo mi cuerpo..."
Каждая женщина мечтает о "частице синдура"
Es el sueño de toda mujer un "chutki sindur"
Скажите это... о "частице синдура" каждая женщина мечтает... Тетушка, кто Вас впустил?
dilo... un "chutki sindur" sueño de toda mujer... tia a quien dejaste entrar?
Благословение бога на "частице синдура"
Las bendiciones de DIOS son un "chutki sindur"
Эй, Мак, я получил результаты со сканирующего электронного микроскопа по той кристаллической частице, которую я нашел на месте преступления.
¿ Entiendes que no es una relación real? Es una transacción financiera. Él hace lo mismo que haces tú bailando para los muchachos.
Складывается впечатление, что ключ к разгадке самой великой загадки лежал в самой мельчайшей частице.
Pareciera que la clave de lo más grande imaginable podría encontrarse en la partícula más pequeña posible.
Неудивительно, что Ледерман назвал её божественной частицей.
No es de extrañar que Lederman la llamó la Partícula de Dios.
Самое сложное в нашей работе это убирать, убирать, убирать частица за частицей все ненужное, чтобы добиться максимальной целостности.
A menudo nuestro trabajo más difícil... es quitar, quitar, quitar poco a poco, todo lo que sea innecesario, todo lo que esté obstruyendo la máxima unidad.
Если все, что существует, от божественных созданий из всех галактик, во все еще расщиряющейся Вселенной, до тебя и меня, являлось частицей, меньшей чем атом, откуда тогда вся эта масса и материя произошла?
Si hay algo divino en todos los órganos de todas las galaxias, en el universo se está expandiendo, si tú y yo eran más pequeños que un solo átomo, de dónde viene todo este cuadro?
Расскажи мне о Божественной частице.
Háblame partícula divina.
И мне ежедневно приходится справляться не только с воспоминаниями об этом, но и с той частицей меня, которая только и делает, что жалеет себя и ждет от людей худшего.
Y todos los días me enfrento no solo al recuerdo de esto, sino a esa parte de mí que... que quiere sentir pena de sí misma y espera lo peor de la gente.
Ты кого-нибудь встретишь, он будет частицей того, на что ты надеялась.
Conocerás a alguien que no será ni la mitad de lo que esperabas.
На каждой частице есть серийный номер для идентификации, вроде электронных следов пороха.
Cada micropunto tiene un número de serie por motivos de identificación, como gsr electrónico.
Направим свет из Пандорики к каждой частице времени и пространства одновременно?
¿ Y si pudiéramos transmitir la luz de la Pandórica a cada partícula del espacio y el tiempo simultáneamente?
" јлисы есть управление над тем, будем ли мы наблюдать здесь поведение схожее с частицей или поведение схожее с волной.
Entonces Alice tiene control sobre si tenemos aquí un comportamiento como partícula o como onda.
И даже с частицей прощения.
Y había un poco de perdón en todo eso.
Чтобы найти то, что называется частицей Бога, частицу, из которой можно создать материю, всё, что угодно.
Para encontrar lo que se llama la partícula de Dios, la partícula a partir de la cual se puede crear materia, cualquier cosa.
Может быть, вы могли бы рассказать им о частице Бога
Quiza podrías hablarles a todos de la partícula de Dios.
Я получил ( а ) результаты по частице, найденной вами в костях.
Tengo los resultados de esa partícula que encontraron encajada en los huesos.
Генри сравнил ДНК плода с частицей плоти, которую ты извлек из зубов собаки.
Henry hizo coincidir el ADN del feto con el pedazo de carne que sacaste del diente de tu perro.
Это - космический луч, оставленный частицей, протоном, наверное, пролетевшим через атмосферу Земли.
Es un rayo cósmico. Que fue iniciado por una partícula, probablemente un protón, que chocó con la atmósfera de la Tierra.
И меня восхищает мысль о том, что, возможно, одна из ключевых мутаций, отбираемая тысячелетиями, повлиявшая на то, кто я есть, была вызвана частицей, зародившейся во взрыве сверхновой за пределами нашей галактики, столкнувшейся с ДНК моего далекого предка
Y creo que es sumamente maravilloso imaginar que tal vez una de las mutaciones clave que fue seleccionada para el milenio que condujo a alguno de los rasgos en mí fue causada por una partícula que comenzó su vida tal vez en una explosión masiva de una supernova, tal vez fuera de nuestra galaxia y fue y golpeó el ADN de algo y causó cierto tipo de mutación benéfica.
Профессор Мацусима исследовал возможности преодоления пространства и времени с помощью мысли. И обнаружил, что мысль является элементарной частицей.
Investigó para saber si los sentimientos pueden trascender tiempo y espacio... y descubrió que los sentimientos son partículas elementales.
Все это сделает с вами любовь, чтобы вы могли узнать секреты своего сердца и в этом знании стать частицей частицей самого сердца Жизни.
Todas estas cosas hará el amor a ti Para que descubras los secretos de tu corazón Y ese conocimiento se convertira en un fragmento
это как пытаться объяснить физику элементарных частиц... Частице.
Jesús, es como tratar de explicarle física de partículas a... una partícula.
- Сын, клянусь тебе каждой частицей своей души, я и пальцем его не тронул. Не забывайте, что мы с Банки вместе росли на улице.
Hijo, te prometo con toda mi alma, que nunca podría poner un dedo sobre ese hombre.
До него дошли слухи о так называемой Частице Пима, и он отчаянно пытался воссоздать мою формулу.
Oyó rumores sobre lo que llamaban la Partícula Pym y se obsesionó con recrear mi fórmula.
Двигаюсь в камеру с частицей.
En camino a la cámara de partículas.
Свет является и частицей и волной, пока его наблюдают.
La luz es a la vez una partícula y una onda hasta que es observada.
Словно я в ссоре с частицей себя.
Es como estar en conflicto con una parte de mí misma.
Представь это полено частицей света.
Imagina que ese tronco es una partícula de luz.
Частице.
Partícula.
Элементарной частицей? ..
¿ Partículas elementales?