English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Частично из

Частично из tradutor Espanhol

80 parallel translation
Частично из моих снов, остальное от других поклонников.
- En parte por mis sueños... Y por las cartas que recibo de otras admiradoras.
Частично из-за желания досадить семье.
Sé que en parte es para molestar a tu familia.
Частично из-за того, что мы хотели быть вместе, но...
En parte porque queríamos estar juntos, pero....
У него заняло много времени написать частитично из-за боли и страданий и частично из-за того что у него лапы
Le costó un poco de tiempo. A causa del dolor, y también porque tiene patas.
Моя физическая связь с мужем была утрачена, частично из-за его сердца.
La relación física con mi esposo había disminuido en parte por el estado de su corazón.
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
En parte porque me encanta este regalo y te quiero por conseguírmelo
Но частично из-за того, что мы не можем относиться столь небрежно к деньгам, как раньше.
Pero en parte porque no podemos ser tan descuidados como lo eramos.
Она очень переживает поэтому, частично из-за ее помешанности на сексе.
Está muy sensible con esto, en parte por su adicción al sexo.
Частично из-за налогов.
Para los impuestos.
Они создали гибриды... Частично из органических тканей, частично - машины... они могут делать вещи, которые люди делать не могут.
Ellos han diseñado híbridos, en parte tejido orgánico, en parte máquinas... que pueden hacer cosas que los humanos no.
Частично из-за тебя моя самоуверенность улетучилась.
En parte por tu culpa, he perdido la confianza.
Что ты напыщенный индюк, и это дело разорвётся на куски частично из-за тебя.
Que eres un pomposo y condescendiente idiota. Y este caso tiene a todos hechos pedazos En parte por eso?
Знаешь, Дон Уилсон умер частично из-за того, что не оказывал нам должного доверия.
Ya sabes, Don Wilso murió en parte porque no confió en nosotros todo lo que debería.
Частично из-за меня.
En parte por mi.
Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми.
En parte, porque no he podido evitar darme cuenta de que las cosas han sido algo difíciles entre vosotras.
Частично из-за речи, частично из-за костюма.
En parte, por ese discurso y parte también por ese disfraz.
И между прочим частично из-за тебя тоже. то... давай кофе попьём.
Pero este castigo es en parte culpa tuya, también, así que...
Это было частично из-за его запаха, но еще из-за того, что если он ухватится за тебя, то уже не отпустит.
En parte era por el olor, pero también porque una vez te coge, no te suelta.
- Из-за Гидеона? - Частично из-за него.
- Gideon era parte de eso.
Наконец, маленький фрагмент пластика из её желудка, Частично растворенный желудочным соком.
Y un fragmento de plástico del estómago, parcialmente disuelto por los ácidos digestivos.
Вот мы тут, полный самолёт взрослых людей, многие из нас частично образованы, и они действительно отнимают время чтобы описать замысловатое устройство застёжки.
, Ahí estamos, un avión lleno de humanos adultos... Muchos de nosotros parcialmente educados. Y se toman el tiempo en describir el intricado funcionamiento de una hebilla.
Но движение "новой волны" быстро сошло на нет, когда студия, вслед за провалом акций протеста против расширения Японо-Американского Соглашения, изъяло из проката мой фильм "Ночь и туман в Японии", частично основанный на моем собственном
Pero la "Nueva Ola" rápidamente retrocedió, cuando, tras la derrota de las protestas... contra la extensión del tratado entre Japón-USA, el estudio retiró mi película "Noche y Niebla" de Japón Quedando sin distribución. Fue en parte debido a mi experiencia personal... como estudiante en 1950.
Я боюсь вырасти из той женщины, в которую влюбился мой муж... хотя бы частично...
Tengo miedo de perder lo que enamoró a mi esposo.
Но мозг моего носителя был не полностью очищен, поэтому частично я состою и из него.
Predecesores divinos, Yo estoy formado de ustedes, pero mi cerebro anfitrión no estaba totalmente puro y por lo tanto también estoy formado en parte de seres humanos
Я частично навел на них луч, но если шаттл не выйдет из туманности...
Tengo su ubicación parcial pero a menos que el trasbordador salga de la nébula...
Уверен, частично это из-за того, что в последнее время ты не шла на контакт.
Aunque también tú estás un poco intratable últimamente.
Из того, что мы можем предположить из частично восстановленного снимка и слухового анализа голоса, человек на видео - белый, возможно ему около сорока.
Por lo que podemos apreciar por la foto parcialmente reconstruida y el análisis de voz, la persona de este vídeo es caucásica y de unos 40 años.
Играем, когда следует работать иногда, частично - из-за меня.
Y a veces jugamos cuando deberíamos estar trabajando, en parte por mi culpa.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
Las personas de nuestra tripulación parecen recordar partes de sus vidas reales, pero muchos de los detalles están equivocados.
Частично, из-за того, что волновался за Саймона.
En parte'la causa yo estaba angustiado sobre Simón.
Спрос на человеческий рог растёт. Частично благодаря эротическим сценам из развратных ТВ программ, слишком отвратительных для показа на Земле.
Hay gran demanda de cuernos humanos debido a las excitantes imágenes de depravados programas de televisión muy obscenas para la Tierra.
Частично я из-за этого вернулся.
En parte es por lo que he vuelto.
Играем, когда следует работать иногда, частично - из-за меня.
Jugamos mucho cuando debieramos de trabajar duro, en parte culpa mia.
Частично и из-за этого.
en parte eso.
Частично они получают ее из цветков кактуса, но это объяснение приводит к другому вопросу.
La obtienen parcialmente de las flores de cactus pero ésta explicación hace surgir otra pregunta :
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти.
Usando anticuerpos de su sangre desarrollaré un suero que no solo combata los efectos del virus sino que quizá los invierta devolviéndoles a estas criaturas un poco de inteligencia y memoria refrenando así su apetito de carne.
Если тебе, интересно, почему я обут в это Частично потому, что в семье Келсо принято на рождество тащить из шляпы одно имя чтобы купить ему подарок, и я был так удачлив, что был выбран новым спутником жизни моего сына, РэйРэем.
Si te preguntas por qué estoy usando esto es porque en la Navidad de los Kelso, todos elegimos un nombre al azar para comprar un regalo, y yo tuve la fortuna de ser elegido por Ray Ray, el nuevo socio de vida de mi hijo Harrison.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Y a medida que el tiempo pasa, usamos nuestra infancia para reprimir o eliminar algunas de ellas.
Да, думаю начать с частичной занятости и посмотреть, что из этого выйдет.
Bueno, pensé en empezar a medio tiempo y ver cómo se siente.
И как я уже говорил, будучи частично механическими, они могут переходить из одной вселенной в другую так, как люди не способны.
Y como he dicho, siendo parcialmente mecánicos, pueden cruzar de una forma que los humanos no pueden.
Она перешла из частично оплачиваемого волонтера на оплачиваемого сотрудника.
Pasó de ser una voluntaria a tiempo parcial a una trabajadora con sueldo.
Знакомый запашок химикалий, лишь частично перебивающий удушливую вонь продукта из почек особ мужского пола.
"Reconoce al instante la vieja fragancia química, que parcialmente ahoga " el punzante vaho de los riñones que proclama hermanos a todos los hombres.
Она одна из самых талантливых хирургов которых я когда либо видела И она рыбачит вместо того, чтобы оперировать. И частично это моя вина.
Ella es una de los cirujanas residentes con más talento que he visto en mi vida, y está pescando en lugar de operando, y eso es en parte culpa mía.
Я долго не мог перестать... удивляться тому, что ты мне помогаешь... по своей воле и... и понять, что ты делаешь это, хотя бы частично, из-за меня.
Sé que me ha tomado un tiempo dejar de estar sorprendido de que estés dispuesta a ayudarme... por tu propia voluntad y... para mí, el darme cuenta de que estás haciendo esto, al menos en parte, por mí.
Возможно, он частично состоит из дыма.
Creo que puede que sea en parte de vapor.
У меня есть три игровых телефона, один из которых частично заполнен.
Tengo tres móviles de ligón, uno por cada nena.
И вот, мы добились права голоса, ну... частично, для некоторых из нас, и давно пора, кстати, но састье тут ни при чем. Уж в этом я убедилась.
Y ahora tenemos el voto... bueno, algunas de ellas, de nosotras... y ya era hora... pero me di cuenta que eso no es la felicidad.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Y utilizamos la infancia... para reducir o eliminar a algunas de ellas.
ЭТО ( ЧАСТИЧНО ) СДЕЛАНО ИЗ ТОГО, ЧТО МЫ НАШЛИ ВМЕСТЕ.
Esto está ( parcialmente ) hecho con lo que encontramos juntos.
И в детстве от некоторых из них мы избавляемся полностью или частично.
Y utilizamos la infancia para reducir o eliminar a algunas de ellas.
И ее эпителиальные клетки совпадают с частичной ДНК из вагинальной жидкости.
Y sus epiteliales coinciden con el ADN parcial del fluido vaginal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]