Часть игры tradutor Espanhol
153 parallel translation
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Si todo esto es parte del juego, a esta altura me supera.
Это была лишь часть игры
eso era parte del juego.
Моя любимая часть игры.
Es la mejor parte del partido.
Нет, это тоже часть игры в поло. Ваши туфельки должен обязательно почистить член клуба.
Es parte del juego de polo.
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
¿ Cree que los accidentes no fueron tales?
Думает, что это была часть игры.
Pensó que era parte del cuento.
- Риск, это часть игры - Хелм.
El riesgo forma parte del juego.
Ты - часть игры, ты не существуешь.
No eres real.
О, Боже. Когда он упал, я подумала, что это часть игры.
Oh, dios, cuando cayó, pensé que era parte del juego.
А это самая гениальная часть игры.
Esa es la parte más genial del juego.
А вторая часть игры - на Геди Прайм?
¿ Los últimos nueve en Gedi Prime?
Это была часть игры, разве нет?
Era el objetivo del juego, ¿ no?
Думаю, это худшая часть игры.
Pienso que ésta es la peor parte del juego.
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Esto es parte del negocio, Dee.
Это все часть игры, верно?
Es parte del juego, ¿ verdad?
- Это все часть игры.
- Todo está en el arte del juego.
- Все это дерьмо, это часть игры.
Todo eso es parte del negocio. Lo sabes.
И если он скажет нет, просто просите его громче – это часть игры!
¡ Y si les dice que no, pedanseló más fuerte. Eso forma parte del juego!
Это всё часть игры, верно?
Es parte del juego, ¿ no?
Всё, что было потом - это часть игры.
Y todo después de eso, es parte del juego.
Это часть игры, ее это возбуждает?
¿ Es parte de tu arreglo?
Это часть игры.
Es parte del juego.
Послушай, хорошая драка тоже часть игры.
Mira, una buena pelea es parte del juego.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Farolear es clave en el póquer, por desgracia porque no soy muy bueno faroleando.
Или это все лишь часть игры?
¿ O es todo actuación?
По-моему, то, что планеты не выдают своих тайн с легкостью, Вселенная, кстати, тоже, - часть игры. Поэтому игра интересна.
Por eso creo que el hecho de que los planetas o el Universo no revelen sus secretos fácilmente es parte del juego, que lo hace interesante.
- Разве это не часть игры?
- ¿ No es por un juego?
Это не часть игры.
No es típico de su juego.
Сэм - часть игры.
Sam... tiene un papel que jugar.
Это просто часть игры.
Es parte del juego.
Это часть игры. Ты имеешь в виду тренировки.
- Querrás decir del entrenamiento.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Porque es todo parte de la estafa.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Es parte del juego, lo sé, pero significa que no soy libre..., de descubrir quién hizo esto.
Часть игры Фрэнк.
Es parte del juego, Frank.
А мы - часть игры.
Y nosotros somos las presas.
Это часть Большой Игры, мистер O'Хара.
Es parte del Gran Juego, Sr. O'Hara.
Если это часть вашей игры...
Si éste es algún tipo de juego...
Это часть его игры.
Es parte del juego.
Большую часть времени она проводит в одиночестве,... придумывая игры в своей комнате.
Pasa la mayoría de su tiempo sola en un cuarto, diseñando sus juegos.
Это часть игры...
En 5 años, cuando seas una marca celebre, me lo agradeceras.
Это часть игры.
Siguiente.
Дэнни Крейну непросто такое говорить... если это не часть ролевой игры.
Es algo difícil de decir para Denny Crane a menos que sea como una estimulación erótica.
- Это все часть большой игры.
- Todo es parte de un plan maestro.
И вывел из игры большую часть прочих богов.
Y así quitó del medio a los dioses más distantes.
Уважаю эту часть твоей игры.
Respeto esa parte de tu juego.
Может быть это часть его смертельной игры.
Tal vez sea parte de su "Fin de Juego".
Я ведь не часть какой-то игры, не так ли?
No soy parte de algún juego, ¿ verdad?
Большое колесо - единственная слабая часть моей игры.
La rueda es mi punto débil en el juego.
Ну, как твой отчим, притворюсь, что не слышал часть про секс игры, правда в том что единственный способ узнать что Луи единственный - это сказать ему все.
Bueno, como tu padrastro fingiré que no oí la parte de los juegos sexuales, la verdad es... La única forma en que vas a saber si Louis es el elegido es contarle todo.
Они проводят большую часть времени, пытаясь арестовать нас по фальшивым обвинениям и вывести нас из игры.
Ellos pasan la mayor parte de su tiempo tratando de arrestarnos por acusaciones falsas para sacarnos de la jugada.
Откуда мне знать, что это не часть твоей игры?
Como puedo saber que esto no es parte de tu juego?
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
часть меня 70
часть 319
часть первая 74
часть тебя 45
часть вторая 75