Чего я достиг tradutor Espanhol
71 parallel translation
У меня только начальная школа, это всё чего я достиг.
Yo sólo tengo la primaria, esto es todo lo que puedo hacer.
И вот чего я достиг.
Y mira lo que tengo hoy.
Независимо от того, чего я достиг здесь, это всегда заставляет меня чувствовать себя... вторым.
No importa lo que logre aquí eso siempre me hará sentir que soy el segundón.
Я горжусь всем, чего я достиг.
Me enorgullezco de haberlas alcanzado.
Да, он прирожденный убийца. Но он угроза всему, чего я достиг.
Sí, tiene talento para matar, pero amenaza todo lo que he construido.
Всего чего я достиг, я достиг тяжелым трудом
He trabajado duro para conseguir lo que tengo.
и чего я достиг?
¿ qué he hecho por la gente?
Всё хорошее, чего я достиг...
Todo las cosas buenas que he logrado...
Все чего я достиг, будет потеряно, если люди вроде Джозефа Хеймера добьются своего.
Puedo perder todo lo que he conseguido si hombres como Hamer tienen éxito.
А во-вторых, если бы ты знала, чего я достиг...
Disculpe.
Мама, они лучшее, чего я достиг... в своей жизни...
Ma, ellos son lo mejor que he hecho... Con mi vida...
Просто посмотри, чего я достиг.
Quiero decir, mira lo que he realizado.
Всё, чего я достиг в своей жизни, я заработал своим трудом.
He ganado todo lo que me propuse en la vida.
Кесси и я говорили о моем смущении из-за того, что рос с заиканием, о том, что я чувствовал необходимость вернуть что-то обществу за все, чего я достиг.
Cassie y yo hablamos de mi... timidez al haber sido tartamudo y la necesidad que siento de devolver algo de todo lo que he recibido.
Все, чего я достиг на данном этапе бледнеет в сравнении с тем что я собираюсь достичь сегодня.
Todo lo que he conseguido hasta ahora palidecerá en comparación con lo que estoy a punto de lograr.
Зачем мне рисковать всем, чего я достиг?
¿ Por qué iba a arriesgar todo lo que he logrado?
Но я занимался 10 лет, и чего достиг?
Pero, he practicado durante diez años y... ¿ dónde estoy?
Ну, я не могу презирать его в ответ, потому что я восхищаюсь им. Я восхищаюсь им за то, чего он достиг.
Pero no puedo despreciarle porque le admiro enormemente por lo que ha hecho,
Я достиг всего, чего желал.
logré todo lo que deseaba.
Но ты никогда не сможешь достичь того, чего достиг я.
Jamás lograrás ser como yo.
Посмотpи, чего я достиг.
Mira lo que he logrado.
Я горжусь тем, чего ты достиг.
Estoy muy orgullosa de tus logros.
И я горжусь тем, чего ты достиг.
No sé qué decir.
Наконец... я чего-то достиг.
Finalmente... he logrado algo.
В кратчайший срок я достиг того, чего хотел : Его стали крутить в музыкальных автоматах, по радио...
Conseguí mi objetivo enseguida, ya que lo emitieron en los juke boxes y en la radio...
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Ya he hecho bastante, y él me recordó eso... y ahora, eso... Realmente quiero hacer lo que amo hacer... y quiero ir hacia donde va él, ¿ sabes?
Я хотел бы, чтобы я достиг чего-нибудь.
Así que es posible que nacer dos veces...
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Cuando pienso en lo que ha logrado, siento que soy perezosa, ¿ sabes?
Вы думаете, я достиг того, чего достиг,... потому что одет, как Питер Пен?
¿ Creéis que llegué hasta aquí vistiéndome como este Peter Pan?
Появилась, когда я чего-то достиг.
Apareces justo cuando salgo del pozo.
Кайл, я горда не меньше того чего ты достиг здесь.
Kyle, estoy orgulloso de lo que has conseguido aquí.
Где родился, чего достиг, кто был ему отцом, а кто дeдом. Я застал лишь развязку этой истории.
Nadie sabría quién es realmente Lajoska Balatony... y nadie se interesaría en saber de dónde vino y hacia dónde va... o quién fue su padre o su abuelo.
Но... Я достиг чего-то в жизни.
Pero yo me convertí en alguien.
Сегодня, возможно, будет моё последнее антарктическое погружение. Я думаю, что мы достигли, по крайней мере, я достиг того, для чего сюда прилетел.
Todo el mundo debería detenerse al llegar al punto en que han hecho lo que querían hacer y creo que hoy será mi última inmersión en la Antártida.
Я хочу, чтобы Майка достиг чего-то значительного в жизни.
Quiero ayudar a Micah a lograr algo monumental en su vida.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Nunca seré capaz de estar a la altura de todo lo que él logró.
Будет трудно.... Но я достиг того, чего ни один "череп" никогда не достиг бы.
Iba a ser difícil pero había llegado adonde ningún calavera llegó.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
Espera, pienso que él ya tomó ese camino, y después salió de él.
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Había muchas cosas de él que yo envidiaba, del mismo modo que él envidiaba cosas que yo tenía.
Я достиг такой точки в своей жизни, когда хочется чего-то большего в отношениях.
Llegué a un punto en mi vida donde busco una relación significativa.
Чего бы я этим достиг?
¿ Qué ganaría yo con eso?
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Veo tu logro y subo uno.
Я не достиг всего, чего хотел на этой работе, но я сделал достаточно.
No he logrado todo lo que que he querido en el trabajo, pero he hecho suficiente.
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
- Yo aseguro que es algo.
Я знаю, что я был критичен к некоторым вещам, которые ты совершил в прошлом, но я горжусь тем, чего ты достиг сейчас.
Sé que he sido algo crítico con las decisiones que tomaste en el pasado, pero no podría estar más orgulloso de todo lo que has logrado aquí.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo Sino por lo que estás haciendo de mí.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Te quiero no sólo por lo que has hecho de ti mismo, sino por lo que estás haciendo de mí.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
No me voy a sentar aquí a defender a Ron Howard de alguien que nunca ha conseguido ni la mitad de lo que él ha conseguido.
Я не удовлетворён тем, чего достиг на данный момент.
No estoy satisfecho con lo que he conseguido hasta ahora.
Я наконец-то достиг чего-то вроде успеха как писатель.
Finalmente tenía cierto éxito como escritor.
Нет повода продолжать это теперь. Имею в виду, что я достиг того, чего хотел.
Será el lugar... donde podréis perdonaros la una a la otra.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я не вижу 19
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего я заслуживаю 21
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32