Чего я прошу tradutor Espanhol
142 parallel translation
Нет. Просто подождать немного - вот чего я прошу.
Todo lo que pido es que esperes un poco más.
И все, чего я прошу, прочитать их!
Todo lo que le pido es que lo lea.
Барбара... Всё чего я прошу, это поверить, поверь, мы вернемся.
Barbara, todo lo que te pido es que creas, que realmente creas, que volveremos.
Все, чего я прошу, это временное перемирие.
Una tregua temporal, lo único que pido.
Все, чего я прошу, мой народ, те, кто так страдал, крепитесь, потерпите еще немного, пока мы не нанесем окончательный удар, который поставит Зиос на колени.
Todo lo que pido, pueblo mío,... es que ustedes, que tanto han sufrido,... aprieten la mandíbula, sombríamente aguanten un poco más,... hasta que podamos dar el golpe final, y Zeos caerá de rodillas.
Послушай, всё, чего я прошу, это освобождение до суда.
Sólo te pido libertad bajo fianza.
- Всё, чего я прошу - это, чтобы вы доверяли мне.
- Sólo le pido que confíe en mi.
Дай мне пять минут объяснить, это все, чего я прошу.
Dame cinco minutos y te lo explicaré, eso es todo.
Я постараюсь. Это все, чего я прошу. Пойдем.
Circulen o continúen esta conversación en una celda.
Это всё, чего я прошу.
Voy a defenderlo.
Просто скажи, что да, это все, чего я прошу.
Sólo dime que entonces aún me querías. Es todo lo que te pido.
Все я чего я прошу у вас это принять приветствие поэта, с далекого севера.
Todo lo que les pido es aceptar el saludo de un poeta del lejano Norte.
Это правда. Я люблю тебя, но все чего я прошу это честный ответ, а ты продолжаешь шутить. Я тоже тебя люблю, дорогая.
Enserio. Y todo lo que obtengo es una broma cariño
Это всё, чего я прошу.
Es lo único que te pido.
И всё, чего я прошу взамен - чтобы ты помогала мне, не жалуясь.
Todo lo que pido a cambio es que me ayudes sin quejarte.
Всё, чего я прошу, Ваши Величества, это оказать ей такие же почести, каких она удостаивала меня.
Lo único que pido, Sus Majestades es que le den a ella la misma atención que ella me ofrecía a mí.
Всё, чего я прошу...
- ¡ Vaca de mierda!
Все, чего я прошу - немного эмоций.
Sólo pido que demuestre sus emociones.
Это все, чего я прошу.
Es lo único que pido.
Все, чего я прошу - просто обдумайте это.
Todo lo que pido es que lo considere.
Все, чего я прошу - - это фотографии!
¡ Todo lo que pido son las fotos!
- Все, чего я прошу-это лечь на пол...
Todo lo que pido es un lugar para acostarme...
Все, чего я прошу это поместить ее в список и найти лазейку в списке доноров.
Todo lo que te pido es que la subas en la lista de donantes.
Нет, нет, все чего я прошу - это совместная опека.
No, no. Todo lo que pido es la custodia compartida.
Милый, видишь, всё чего я прошу - это вечер с ужином и завоеванием.
Cariño, todo lo que pido es una cena con coqueteo.
И всё, чего я прошу - поверить мне.
Y lo único que te pido es que confíes en mí.
Не угодите в беду, - это всё, чего я прошу.
Solo mantente fuera del problema, es todo lo que te pido.
Все, чего я прошу взамен, это ваши верность и любовь.
Todo lo que os pido a cambio es vuestra lealtad y vuestro amor.
Всё, чего я прошу.
Nada en absoluto.
Это все, чего я прошу.
Esto lo que pido.
Все, чего я прошу от Вас, быть добрыми сообщать нам, куда именно уходят деньги?
Yo solo le pido... que haga el favor de decirnos... a donde ha ido exactamente el dinero.
И всё, чего я прошу в ответ
Y todo lo que quiero saber es si a cambio
Послушайте, кто бы вы ни были, все, чего я прошу, это выдать мне Тернеров.
Escuchad, quienes quiera que seais, todo lo que quiero es que me entregueis a los Turner.
Все чего я прошу, это чтобы вы делали тоже самое со своим мнением и напоминали себе и суду что это ваше мнение.
Todo lo que pido es que haga lo mismo con su opinión y se recuerde a usted mismo y a la corte que de hecho es su opinión.
Это - все, чего я прошу.
Eso es todo lo que pido.
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам.
Solo le pido que libere al comité de toda obligación al votar. Y que se limiten a escoger la mejor flor.
Это всё, чего я прошу.
Eso es todo lo que pido.
Я ни от чего не отказываюсь, но, прошу, поймите меня.
No me estoy negando a nada, pero compréndame.
Неужели я прошу чего-то невозможного?
No te das cuenta lo que estás haciendo, ¿ no?
Я прошу вас. пожелайте чего-нибудь поменьше.
Por favor, pidan deseos pequeños.
Все, чего я прошу - немного эмоций.
No dejo de oír esos rumores de que me van a despedir.
Сейчас я не знаю, чего они от меня хотят, но готов совершить рывок веры и поверить, что они ведут меня, и я прошу вас сделать этот рывок со мной.
En estos momentos, no sé qué quieren de mí, pero he hecho un esfuerzo de fe y querría que usted también lo hiciera.
Теперь я прошу чего-нибудь простого.
Ahora estoy preguntando algo simple.
Я прошу вас собраться. И делать то, чего вас учили. Будьте профессионалами и начеку.
Te pido que hagas un esfuerzo, tenes que ser profesional y cuidadoso.
Также я прошу взыскать с них все издержки на восстановление реки, в которую сознательно были спущены отходы производства, результатом чего стала угроза здоровья для местного населения
Pido asimismo que corran con las costas procesales, y con la reparación de los daños, por haber vertido residuos en un río con graves perjuicios para la salud de los ciudadanos.
Я не прошу чего-то необыкновенного, просто...
No hablo de nada grande, sólo...
Я не прошу вас делать что-либо, чего вы не хотите делать.
No te pido algo que no quieras hacer.
Но я не прошу того, чего я хочу.
Lo que yo quiero es mucho, pero no le estoy preguntando por lo que quiero.
Я не прошу, чтобы ты врала, просто не говори ей того, чего не нужно.
No te pido que mientas, solo no le digas nada innecesario...
Рик, я понимаю, чего прошу.
Rick, sé lo que estoy pidiendo.
Если я чего-то хочу, и прихожу к парню, которому я помог заработать миллионы и прошу об этом, значит, я под кайфом?
¿ Necesito que se haga algo, acudo al hombre para quien hice millones de dólares, le pido que lo haga, y estoy drogado?
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я не понимаю 181
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу прощения 918