Чем ты когда tradutor Espanhol
1,547 parallel translation
Я знаю об этом больше, чем ты когда-либо узнаешь.
se mas que tu.
У меня больше друзей, чем ты когда-либо сможешь найти себе в оффлайне
Tengo más amigos de los que jamás tendrás en el mundo real.
- Это больше времени, чем то, когда ты делала что-то, И намного больше, чем ты когда-нибудь даже провела, Думая о профессиональной этике.
Que es más tiempo del que hayas invertido nunca en nada, y mucho más de lo nunca ni siquiera hayas pasado pensando en ética profesonal.
- Не ужаснее, чем когда Джеф носила узкие джинсы. и ты сказала, "я бы хотел шлёпнуть эти булочки на гриле" Оба :
No más desagradable que cuando Jeff se viste con vaqueros ajustados y dices : " Me gustaría darle un cachete
Ты будешь иметь большее влияние Чем любой когда либо живший волшебник
Tendrás mayor influencia que cualquier Mago que haya existido.
О чем ты только думал, когда зашел ко мне в квартиру?
¿ En que estabas pensando, viniendo a mi apartamento de esa manera?
И ты можешь заполнить его всем, чем угодно, быть кем угодно, о ком ты когда-либо мечтала.
Y puedes llenarlo con lo que quieras, Ser quien siempre soñaste.
Даже если ты был сбит с толку, тем, что Эми сможет когда-то снова забеременеть, и в этот раз от тебя и не дай Бог, прежде, чем ты закончишь среднюю школу это не означает, что она это поймет или ей это понравится.
Incluso si crees que tus sentimientos estaban confusos por esta noticia de que Amy podría estar embarazada de alguna forma de nuevo y esta vez por ti... Dios no lo quiera, antes de que terminéis la secundaria... Eso no significa que ella lo vaya a entender o vaya a gustarle.
Вчера... когда ты беседовал с Уго, ты ни о чём не вспомнил?
- Ayer, cuando hablaste con Hugo, ¿ no recordaste nada?
Ты актриса лучшая, чем я думал, когда рекомендовал тебя.
Eres mejor actriz de lo que pensaba cuando te recomendé.
И когда ты будешь вне моего поля зрения, ты должен писать мне в Твиттер. все чем ты занимаешься, даже если я не знаю, что такое Твиттер и не горю желанием узнать.
Y cuando estés fuera de mi vista, deberás constantemente tuitearme escribiéndome exactamente qué estás haciendo, aunque no sepa lo que es Twitter y no tenga ganas de saberlo.
Когда мы сделали то, о чём ты просил, попытались ужиться среди людей, нас бросили.
Hicimos lo que pediste, tratamos de incorporarnos a la humanidad, nos quedamos atrás.
Когда ты чем-то увлекаешься, то хмуришь брови.
Cuando algo te apasiona, tus cejas se tensan.
Нет. Потому что когда ты чем-то увлекаешься, ты вкладываешь в это дело все, что можешь.
No, porque cuando te apasiona algo pones todo tu ser en eso.
Когда днем я вижу тебя, мне хочется узнать, о чем ты думаешь.
Cuando te miro durante el día, quiero saber en qué estás pensando.
Обвинять мою семью в чем то подбном, когда ты даже с ними не знакома...
Acusando a mi familia de algo así cuando ni siquiera los has conocido todavía
Вот чем рискуешь, когда ты главный.
Los problemas de estar a cargo.
Ты замечательный человек, ты лучше, чем я когда - нибудь мог стать.
Mejor hombre de lo que alguna vez podré ser.
Я очень-очень виновата за все те бесчисленные разы, когда ты оставался ни с чем как обосранный.
Lo siento mucho, mucho, mucho. Por todas las incontables veces en que te he dejado agarrándote la polla.
С той минуты, когда ты рассказала мне, что натворил Эндрю, и чем угрожает Сэм, я рассматривал это, как проверку, и я всем сердцем надеялся, что ты её пройдешь, но ты непростительно провалилась.
Desde el momento en el que me dijiste lo que Andrew hizo y lo que pretendía Sam, lo vi como una prueba. Y esperaba con todo mi corazón que la superases, pero fallaste. Miserablemente.
Он даже рассказал мне о том, что, когда ты вернулся с войны, ты стал писаться в постель еще чаще, чем прежде! Он рассказывал и ржал...
Hasta me dijo que cuando volviste de la guerra, te orinaste en esa cama hasta más que antes y empezó a reír.
Чем она питалась, когда ты её нашёл?
¿ Qué comía cuando la hallaste?
Я не могу дождаться когда Финн снимет одежду и мы все увидим его горячее тело. - Ты о чём?
¡ No puedo esperar a que Finn se quite la ropa y así podamos ver todo el atractivo debajo de ella.
" сейчас с Клинтом ты счастливее, чем когда-либо.
" y nunca te había visto tan feliz como lo eres con Clint.
Да ты тут больше времени проводишь, чем когда работал здесь.
Parece que ahora pasas más tiempo que cuando realmente trabajabas aquí.
Ты собираешься проспать тут весь день, когда мы можем заняться чем угодно?
¿ Vas a pasar todo el día durmiendo cuando podemos hacer lo que queramos aquí?
Но восемь из десяти раз за последний год, когда мы виделись все о чем ты могла говорить было о том, что ты собираешься купить или диван от CrateBarrel или гончарную мастерскую
Pero ocho de cada diez veces que te vi el año pasado sólo podías hablar de si ibas a comprar un sofá de Crate and Barrel o de Pottery Farm.
А когда у тебя ребенок, Ты ожидаешь, что умрешь раньше, чем он. В смысле, что даже если ты пытаешься не думать об этом ты все равно надеешься на Бога, что так и случится
Y cuando tienes hijos esperas morir antes que ellos aunque intentes no pensar en ello le pides a Dios que así sea.
Трейси, то, о чем ты говоришь, называется "раскалываться", и знаешь, конечно же, публике нравится, когда что-то идет не так.
Tracy eso que de lo que hablas se llama romper personaje y claro al público le encanta cuando algo sale mal.
но не для тех, о которых ты подумала думаю ты вздохнёшь с облегчением когда узнаешь для чего они потому что они не для того, о чём ты подумала а то, о чём ты подумала гораздо хуже чем то, для чего они предназначены
Bueno, son para drogas, pero no del tipo de las que tú piensas. La verdad es que creo que vas a estar aliviada cuando te diga para lo que son. Ya que no son para lo que tú piensas, y para lo que estás pensando que son es bastante peor de para lo que son en realidad.
чем быстрее закончим, тем быстрее я от тебя изьавлюсь не обязательно, чувак в смысле мы всё равно будем видеться в школе и каждый раз, когда мы столкнёмся в коридоре, ты будешь вспоминать о том, что случилось
Cuanto antes acabemos, antes habré acabado contigo. Bueno, la verdad es que no. Es decir, todavía vas a verme en el instituto.
Я только хочу сказать, что ты сегодня прекраснее, чем когда-либо прежде.
Solo quiero decir que estás más guapa que nunca.
Ночью, когда ты засыпаешь, о чем ты мечтаешь?
Por la noche, cuando te quedas dormida ¿ qué deseas?
То есть ты сказал, что когда встретишься с чем-то подобным, что ты сделаешь?
¿ Qué haces cuando te topas cara a cara con algo así? FILADELFIA, PENSILVANIA
Ты знал, чем я занимаюсь, когда мы познакомились.
Sabías lo que hacía cuando nos conocimos.
И когда ты рассказывал историю про отца Баррета, хочешь знать, о чем я подумал?
Y cuando estabas contando la historia del padre de Barrett, ¿ puedo decirte lo que he pensado?
Ты выглядишь хуже, чем тогда, когда выписался из больницы.
Pareces peor de lo que estabas cuando saliste del hospital.
Знать, когда нужно уйти, сложнее, чем ты думаешь.
Saber cuando retirarse es mas dificil de lo que piensas.
- ѕервый сезон, когда вы его смотрите во второй раз, лучше, чем третий или четвертый. огда вы смотрите его в п € тый раз...
La primera temporada, cuando la ves por segunda vez, es mejor que la tercera, y la cuarta temporada, cuando la ves por quinta vez...
Проблема в том, что, когда ты сделал карьеру, бегая от местных правоохранительных органов и нажив смертельных врагов, намного безопасней прятаться в палатке в джунглях, чем жить в доме у пляжа.
El problema es, cuando has pasado tu carrera esquivando a las fuerzas de la ley y haciendo enemigos mortales, es más seguro esconderse en una tienda en la selva que disfrutar de un porche de tu propiedad.
Ты выглядишь красивее сейчас, чем в день, когда мы поженились.
Estás más guapa ahora que el día que nos casamos.
Алисия, вот в чём дело... Тебе нравится думать, что ты хороший человек. И, может, когда-то ты такой и была.
Alicia, este es el asunto te gusta pensar que eres una buena persona y a lo mejor en algún momento lo fuiste pero ambos sabemos que harás cualquier cosa.
Когда ты вошла в дом, не заметила чего-нибудь необычного прежде, чем нашла тело?
Cuando entraste en casa, ¿ notaste algo extraño antes de encontrar el cuerpo?
Ты еще безрассудней трезвым, чем был, когда пил.
Eres más peligroso sobrio que cuando estabas borracho.
А в следующий раз когда ты возьмешь нас туда, где говорят о чем то смешном Лучше бы это и правда было что то смешное
Y cuando nos traen a algo con vaginas hablantes es mejor que sea sobre vaginas hablantes.
Ты когда-нибудь хоть в чём-то, нуждался?
¿ Alguna vez quisiste algo? ¿ Necesitaste algo?
Должно быть один из тех уроков, которым ты пренебрег, когда твоя работа была тебе дороже, чем семья.
Debe de ser una de esas lecciones que se te olvidó enseñarme cuando tu trabajo era más importante que tu familia.
Ты знаешь больше, чем когда-либо.
Lo sabes más que nadie.
Когда я встретил тебя впервые я думал ты богатая, красивая, слышащая девочка из идеальной семьи Полная противоположность мне. Но чем больше я узнавал тебя...
La primera vez que te vi, pensé que eras esa típica chica guapa, rica y oyente, de familia perfecta... todo lo opuesto a mí.
Ты мне правда нравишься, Грейс, но у нас с Эми большая история, и я действительно хочу, чтобы наши отношения были лучше, чем когда-либо, т.к. я надеюсь, что мы сможем пройти через все на этот раз.
De verdad me gustas Grace, pero Amy y yo tenemos mucha historia juntos, y de verdad quiero que nuestra relación sea mejor que nunca, así que espero que podamos hacer que esto funcione esta vez.
Когда я была беременна тобой, Я до смерти боялась даже думать о том о чём ты думаешь.
Cuando me quedé embarazada de ti, estaba muerta de miedo, como para pensar en lo que estás pensando.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты думаешь 820
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49